Al-Anbya

Surah 21

021 surah

اِقۡتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمۡ وَهُمۡ فِىۡ غَفۡلَةٍ مُّعۡرِضُوۡنَ​ۚ‏ ١

The time of people's reckoning has drawn near, and yet they turn aside in heedlessness.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Qareeb aa gaya hai logon ke hisaab ka waqt, aur woh hain ke gaflat mein mooh moadey huey hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

مَا يَاۡتِيۡهِمۡ مِّنۡ ذِكۡرٍ مِّنۡ رَّبِّہِمۡ مُّحۡدَثٍ اِلَّا اسۡتَمَعُوۡهُ وَهُمۡ يَلۡعَبُوۡنَۙ‏ ٢

Whenever any fresh admonition comes to them from their Lord they barely heed it and remain immersed in play,

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Unke paas jo taaza naseehat bhi unke Rubb ki taraf se aati hai usko be-takalluf sunte hain aur khel mein padey rehte hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

لَاهِيَةً قُلُوۡبُهُمۡ​ ؕ وَاَسَرُّوا النَّجۡوَى​ۖ الَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا ​ۖ  هَلۡ هٰذَاۤ اِلَّا بَشَرٌ مِّثۡلُكُمۡ​ ۚ اَفَتَاۡتُوۡنَ السِّحۡرَ وَاَنۡتُمۡ تُبۡصِرُوۡنَ‏  ٣

their hearts being set on other concerns. The wrong-doers whisper to one another: "This person is no more than a mortal like yourselves. Will you, then, be enchanted by sorcery while you see?"

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Dil unke (dusri hi fikron mein) munhamik hain aur zalim aapas mein sargoshiyan(whisper) karte hain ke “yeh shaks aakhir tum jaisa ek bashar (Insaan) hi to hai, phir kya tum aankhon dekhte jaadu ke phanday mein phas jaogey?”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قٰلَ رَبِّىۡ يَعۡلَمُ الۡقَوۡلَ فِى السَّمَآءِ وَالۡاَرۡضِ​ وَهُوَ السَّمِيۡعُ الۡعَلِيۡمُ‏ ٤

He said: "My Lord knows well all that is spoken in the heavens and the earth. He is All-Hearing, All- Knowing."

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Rasool ne kaha, mera Rubb har us baat ko jaanta hai jo aasman aur zameen mein ki jaye, woh sami(sunne wala) aur aleem (jaanne wala) hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

بَلۡ قَالُوۡۤا اَضۡغَاثُ اَحۡلَامٍۢ بَلِ افۡتَـرٰٮهُ بَلۡ هُوَ شَاعِرٌ ​ ۖۚ فَلۡيَاۡتِنَا بِاٰيَةٍ كَمَاۤ اُرۡسِلَ الۡاَوَّلُوۡنَ‏ ٥

They say: "Nay, these are confused dreams; nay, he has forged it; nay, he is a poet. So let him bring us a sign, even as the Messengers of the past were sent with signs."

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Woh kehte hain “balke yeh paraganda (incoherent) khwab hai , balke yeh iski mann-ghadath hai, balke yeh shaks shayar hai warna yeh laye koi nishani jis tarah purane zamane ke Rasool nishaniyon ke saath bheje gaye thay”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

مَاۤ اٰمَنَتۡ قَبۡلَهُمۡ مِّنۡ قَرۡيَةٍ اَهۡلَـكۡنٰهَا​ۚ اَفَهُمۡ يُؤۡمِنُوۡنَ‏  ٦

Not one township that We destroyed before them believed. Would they, then, believe?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Halaanke inse pehle koi basti bhi, jisey humne halaak kiya, iman na layi, ab kya yeh iman layenge

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَمَاۤ اَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ اِلَّا رِجَالًا نُّوۡحِىۡۤ اِلَيۡهِمۡ​ فَسۡـــَٔلُوۡۤا اَهۡلَ الذِّكۡرِ اِنۡ كُنۡتُمۡ لَا تَعۡلَمُوۡنَ‏ ٧

(O Muhammad), even before you We never sent any other than human beings as Messengers, and to them We sent revelation. Ask the People of the Book if you do not know.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur (aey Muhammad), tumse pehle bhi humne Insaano hi ko Rasool bana kar bheja tha jinpar hum wahee (revelation) kiya karte thay, Tum log agar ilm nahin rakhte to ehle kitaab se pooch lo

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَمَا جَعَلۡنٰهُمۡ جَسَدًا لَّا يَاۡكُلُوۡنَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوۡا خٰلِدِيۡنَ‏  ٨

We did not endow the Messengers with bodies that would need no food; nor were they immortals.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Un Rasoolon ko humne koi aisa jism nahin diya tha ke woh khate na hon, aur na woh sadaa (hamesha) jeenay waley thay

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

ثُمَّ صَدَقۡنٰهُمُ الۡوَعۡدَ فَاَنۡجَيۡنٰهُمۡ وَمَنۡ نَّشَآءُ وَاَهۡلَكۡنَا الۡمُسۡرِفِيۡنَ‏ ٩

Then We fulfilled the promise We had made to them: We rescued them and those whom We wished, and We destroyed those who exceeded all bounds.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Phir dekhlo ke aakhir e kaar humne unke saath apne wadey poorey kiye, aur unhein aur jis jis ko humne chaha bacha liya, aur hadd se guzar janey walon ko halaak kardiya

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

لَقَدۡ اَنۡزَلۡنَاۤ اِلَيۡكُمۡ كِتٰبًا فِيۡهِ ذِكۡرُكُمۡ​ؕ اَفَلَا تَعۡقِلُوۡنَ‏  ١٠

We have bestowed upon you a Book that mentions you. Do you not understand?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Logon, humne tumhari taraf ek aisi kitaab bheji hai jismein tumhara hi zikr hai, kya tum samajhte nahin ho

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَكَمۡ قَصَمۡنَا مِنۡ قَرۡيَةٍ كَانَتۡ ظَالِمَةً وَّاَنۡشَاۡنَا بَعۡدَهَا قَوۡمًا اٰخَرِيۡنَ‏ ١١

How many a wrong-doing town did We shatter and then raise up another people.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Kitni hi zalim bastiyan hain jinko humne pees kar rakh diya aur unke baad dusri kisi qaum ko uthaya

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَلَمَّاۤ اَحَسُّوۡا بَاۡسَنَاۤ اِذَا هُمۡ مِّنۡهَا يَرۡكُضُوۡنَؕ‏ ١٢

Then, when they perceived Our chastisement they took to their heels and fled.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Jab unko hamara azaab mehsoos hua to lagey wahan se bhaagne

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

لَا تَرۡكُضُوۡا وَ ارۡجِعُوۡۤا اِلٰى مَاۤ اُتۡرِفۡتُمۡ فِيۡهِ وَمَسٰكِنِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُسۡــَٔلُوۡنَ‏ ١٣

(They were told): "Flee not, but return to your comforts and to your dwellings. You are likely to be questioned."

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

(kaha gaya) “bhaago nahin, jao apne unhi gharon mein aur aesh ke samaano mein jinke andar tum chain kar rahey thay, shayad ke tumse poocha jaye”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قَالُوۡا يٰوَيۡلَنَاۤ اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيۡنَ‏ ١٤

They said: "Woe to us; surely we were wrong-doers."

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Kehne lagey “haye hamari kambakhti, beshak hum khatawaar thay”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَمَا زَالَتۡ تِّلۡكَ دَعۡوٰٮهُمۡ حَتّٰى جَعَلۡنٰهُمۡ حَصِيۡدًا خٰمِدِيۡنَ‏  ١٥

They did not cease to cry this until We reduced them to stubble, still and silent.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur woh yahi pukarte rahey yahan tak ke humne unko khalyan (threshed/field that is reaped) kardiya , zindagi ka ek sharara tak unmein na raha (leaving no spark of life in them)

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَمَا خَلَقۡنَا السَّمَآءَ وَالۡاَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا لٰعِبِيۡنَ‏ ١٦

We did not create in sport the heavens and the earth and all that lies between the two.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Humne is aasman aur zameen ko aur jo kuch bhi inmein hai kuch khel ke taur par nahin banaya hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

لَوۡ اَرَدۡنَاۤ اَنۡ نَّـتَّخِذَ لَهۡوًا لَّا تَّخَذۡنٰهُ مِنۡ لَّدُنَّاۤ  ۖ  اِنۡ كُنَّا فٰعِلِيۡنَ‏ ١٧

Had it been Our will to find a pastime, We would have found one near at hand; if at all We were inclined to do so.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Agar hum koi khilona banan chahte aur bas yahi kuch humein karna hota to apne hi paas se kar letey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

بَلۡ نَـقۡذِفُ بِالۡحَـقِّ عَلَى الۡبَاطِلِ فَيَدۡمَغُهٗ فَاِذَا هُوَ زَاهِقٌ​ ؕ وَلَـكُمُ الۡوَيۡلُ مِمَّا تَصِفُوۡنَ‏ ١٨

Nay, We hurl the Truth at falsehood so that the Truth crushes falsehood, and lo! it vanishes. Woe to you for what you utter!

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Magar hum to baatil par haqq ki chot lagate hain jo uska sar todh deti hai aur woh dekhte dekhte mitt jata hai, aur tumhare liye tabahi hai un baaton ki wajah se jo tum banate ho

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَلَهٗ مَنۡ فِى السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ​ؕ وَمَنۡ عِنۡدَهٗ لَا يَسۡتَكۡبِرُوۡنَ عَنۡ عِبَادَتِهٖ وَلَا يَسۡتَحۡسِرُوۡنَ​ۚ‏ ١٩

To Him belongs whosoever dwells in the heavens and on earth. Those (angels) that are with Him neither disdain to serve Him out of pride, nor do they weary of it.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Zameen aur aasmano mein jo makhlooq bhi hai Allah ki hai aur jo (Farishtey) uske paas hain woh na apne aap ko bada samajh kar uski bandagi se sartabi karte hain aur na malool (weary /tire) hotey hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

يُسَبِّحُوۡنَ الَّيۡلَ وَالنَّهَارَ لَا يَفۡتُرُوۡنَ‏ ٢٠

They glorify Him night and day, without flagging.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Shab-o-roz uski tasbeeh karte rehte hain, dum nahin letey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اَمِ اتَّخَذُوۡۤا اٰلِهَةً مِّنَ الۡاَرۡضِ هُمۡ يُنۡشِرُوۡنَ‏ ٢١

Have they taken earthly gods who are such that they raise up the dead to life?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Kya in logon ke banaye huey arzi khuda aisey hain ke (be-jaan ko jaan baksh kar) utha khada karte hon

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

لَوۡ كَانَ فِيۡهِمَاۤ اٰلِهَةٌ اِلَّا اللّٰهُ لَـفَسَدَتَا​ۚ فَسُبۡحٰنَ اللّٰهِ رَبِّ الۡعَرۡشِ عَمَّا يَصِفُوۡنَ‏ ٢٢

Had there been any gods in the heavens and the earth apart from Allah, the order of both the heavens and the earth would have gone to ruins. Glory be to Allah, the Lord of the Throne, Who is far above their false descriptions of Him.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Agar aasman o zameen mein ek Allah ke siwa dusre khuda bhi hotey to (zameen aur aasman) dono ka nizam bigad jata. Pas paak hai Allah Rabbul arsh un baaton se jo yeh log bana rahey hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

لَا يُسۡــَٔـلُ عَمَّا يَفۡعَلُ وَهُمۡ يُسۡـَٔــلُوۡنَ‏ ٢٣

None shall question Him about what He does, but they shall be questioned.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Woh apne kaamon ke liye (kisi ke aagey) jawab-de nahin hai aur sab jawab-de hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اَمِ اتَّخَذُوۡا مِنۡ دُوۡنِهٖۤ اٰلِهَةً ​ ؕ قُلۡ هَاتُوۡا بُرۡهَانَكُمۡ​ ۚ هٰذَا ذِكۡرُ مَنۡ مَّعِىَ وَذِكۡرُ مَنۡ قَبۡلِىۡ​ ؕ بَلۡ اَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُوۡنَ ۙ الۡحَـقَّ​ فَهُمۡ مُّعۡرِضُوۡنَ‏ ٢٤

Have they taken gods other than Him? Say, (O Muhammad): "Bring forth your proof! Here is the Book with admonition for those of my time and there are also scriptures with admonition for people before me." But most people do not know the Truth, and have, therefore, turned away from it.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Kya usey chodh kar inhon ne dusre khuda bana liye hain? (Aey Muhammad) inse kaho ke “lao apni daleel,yeh kitaab bhi maujood hai jismein mere daur ke logon ke liye naseehat hai aur woh kitaabein bhi maujood hain jin mein mujhse pehle logon ke liye naseehat thi” magar un mein se aksar log haqeeqat se bekhabar hain, is liye mooh moadey huey hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَمَاۤ اَرۡسَلۡنَا مِنۡ قَبۡلِكَ مِنۡ رَّسُوۡلٍ اِلَّا نُوۡحِىۡۤ اِلَيۡهِ اَنَّهٗ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّاۤ اَنَا فَاعۡبُدُوۡنِ‏ ٢٥

Never did We send any Messenger before you to whom We did not reveal: "There is no god but Me. So serve Me alone."

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Humne tumse pehle jo Rasool bhi bheja hai usko yahi wahee ki hai ke mere siwa koi khuda nahin hai, pas tumlog meri hi bandagi karo

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحۡمٰنُ وَلَدًا​ سُبۡحٰنَهٗ​ ؕ بَلۡ عِبَادٌ مُّكۡرَمُوۡنَ ۙ‏ ٢٦

They say: "The Most Compassionate Lord has taken to Himself a son." Glory be to Him! Those whom they so designate are only His honoured servants.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Yeh kehte hain “rehman aulad rakhta hai” SubhanAllah , woh to banday hain jinhein izzat di gayi hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

لَا يَسۡبِقُوۡنَهٗ بِالۡقَوۡلِ وَهُمۡ بِاَمۡرِهٖ يَعۡمَلُوۡنَ‏ ٢٧

They do not outstrip Him in speech and only act as He commands.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Uske huzoor badh kar nahin bolte aur bas uske hukum par amal karte hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ اَيۡدِيۡهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ وَ لَا يَشۡفَعُوۡنَۙ اِلَّا لِمَنِ ارۡتَضٰى وَهُمۡ مِّنۡ خَشۡيَـتِهٖ مُشۡفِقُوۡنَ‏ ٢٨

He knows whatever is before them and whatsoever is remote from them and they do not intercede except for him, intercession on whose behalf pleases Him, and they stand constantly in awe of Him.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Jo kuch unke saamne hai usey bhi woh jaanta hai aur jo kuch unse ojhal hai ussey bhi woh bakhabar hai, woh kisi ki sifarish nahin karte bajuz uske jiske haqq mein sifarish sunne par Allah raazi ho, aur woh uske khauf se darey rehte hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَمَنۡ يَّقُلۡ مِنۡهُمۡ اِنِّىۡۤ اِلٰـهٌ مِّنۡ دُوۡنِهٖ فَذٰلِكَ نَجۡزِيۡهِ جَهَـنَّمَ​ؕ كَذٰلِكَ نَجۡزِى الظّٰلِمِيۡنَ‏ ٢٩

And if anyone of them were to claim: "Indeed I am a god apart from Him," We shall recompense both with Hell. Thus do We recompense the wrong-doers.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur jo unmein se koi kehde ke Allah ke siwa main bhi ek khuda hoon, to usey hum jahannum ki saza dein, hamare haan zaalimon ka yahi badla hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اَوَلَمۡ يَرَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡۤا اَنَّ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ كَانَـتَا رَتۡقًا فَفَتَقۡنٰهُمَا​ ؕ وَجَعَلۡنَا مِنَ الۡمَآءِ كُلَّ شَىۡءٍ حَىٍّ​ ؕ اَفَلَا يُؤۡمِنُوۡنَ‏ ٣٠

Did the unbelievers (who do not accept the teaching of the Prophet) not realize that the heavens and the earth were one solid mass, then We tore them apart, and We made every living being out of water? Will they, then, not believe (that We created all this)?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Kya yeh log jinhon ne (Nabi ki baat maanney se) inkar kardiya hai gaur nahin karte ke yeh sab aasman aur zameen baham miley huey thay, phir humne inhein juda kiya, aur pani se har zinda cheez paida ki, kya woh (hamari is khallaqi ko) nahin maante

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَجَعَلۡنَا فِى الۡاَرۡضِ رَوَاسِىَ اَنۡ تَمِيۡدَ بِهِمۡ وَجَعَلۡنَا فِيۡهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَّعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُوۡنَ‏ ٣١

And We placed firm mountains on earth lest it should sway with them, and We made wide paths in them that they may find their way;

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur humne zameen mein pahad jamaa diye taa-ke woh unhein lekar dhulak na jaye, aur ismein kushada raahein bana di, shayad ke log apna raasta maloom karlein

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَجَعَلۡنَا السَّمَآءَ سَقۡفًا مَّحۡفُوۡظًا ۖۚ وَّهُمۡ عَنۡ اٰيٰتِهَا مُعۡرِضُوۡنَ‏  ٣٢

and We made the sky a secure canopy; and yet they turn away from these Signs.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur humne aasman ko ek mehfooz chatt bana diya, magar ye hain ke iski nishaniyon ki taraf tawajju hi nahin karte

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَهُوَ الَّذِىۡ خَلَقَ الَّيۡلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمۡسَ وَالۡقَمَرَ​ؕ كُلٌّ فِىۡ فَلَكٍ يَّسۡبَحُوۡنَ‏ ٣٣

It is He Who created the night and the day, and the sun and the moon. Each of them is floating in its orbit.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur woh Allah hi hai jisne raat aur din banaye aur Suraj aur Chand ko paida kiya, sab ek ek falak mein tair rahey hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَمَا جَعَلۡنَا لِبَشَرٍ مِّنۡ قَبۡلِكَ الۡخُـلۡدَ​ ؕ اَفَا۟ٮِٕن مِّتَّ فَهُمُ الۡخٰـلِدُوۡنَ‏ ٣٤

(O Muhammad), We did not grant everlasting life to any human being even before you. If you were to die, will they live for ever?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur (aey Muhammad), hameshgi(eternity) to humne tumse pehle bhi kisi Insaan ke liye nahin rakkhi hai agar tum mar gaye to kya yeh log hamesha jeetay rahenge

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

كُلُّ نَفۡسٍ ذَآٮِٕقَةُ الۡمَوۡتِ​ؕ وَنَبۡلُوۡكُمۡ بِالشَّرِّ وَالۡخَيۡرِ فِتۡنَةً​  ؕ وَاِلَيۡنَا تُرۡجَعُوۡنَ‏ ٣٥

Every living being shall taste death and We shall subject you to ill and good by way of trial, and to Us shall all of you be eventually sent back.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Har jaandaar ko maut ka maza chakhna hai, aur hum acchey aur burey halaat mein daal kar tum sabki aazmaish kar rahey hain, aakhir-e-kaar tumhein hamari hi taraf palatna hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَاِذَا رَاٰكَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡۤا اِنۡ يَّتَّخِذُوۡنَكَ اِلَّا هُزُوًا ؕ اَهٰذَا الَّذِىۡ يَذۡكُرُ اٰلِهَـتَكُمۡ​ۚ وَهُمۡ بِذِكۡرِ الرَّحۡمٰنِ هُمۡ كٰفِرُوۡنَ‏  ٣٦

When the unbelievers see you they make you an object of fun, saying: "Is he the one who mentions your gods?" They say so, and yet they reject with disdain the very mention of the Most Compassionate Lord.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Yeh munkireen e haqq jab tumhein dekhte hain to tumhara mazaaq bana letey hain. Kehte hain “kya yeh hai woh shaks jo tumhare khudaon ka zikr kiya karta hai?” aur inka apna haal yeh hai ke rehman ke zikr se munkir hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

خُلِقَ الۡاِنۡسَانُ مِنۡ عَجَلٍ​ؕ سَاُورِيۡكُمۡ اٰيٰتِىۡ فَلَا تَسۡتَعۡجِلُوۡنِ‏  ٣٧

Man is hasty by nature. I shall certainly show you My Signs. Do not ask Me to be hasty.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Insaan jald baaz makhlooq hai, abhi main tumko apni nishaniyan dikhaye deta hoon, jaldi na machao

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَيَقُوۡلُوۡنَ مَتٰى هٰذَا الۡوَعۡدُ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰدِقِيۡنَ‏ ٣٨

They say: "(Tell us) when will the threat of punishment come to pass if you are truthful?"

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Yeh log kehte hain “aakhir yeh dhamki poori kab hogi agar tum sacchey ho”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

لَوۡ يَعۡلَمُ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا حِيۡنَ لَا يَكُفُّوۡنَ عَنۡ وُّجُوۡهِهِمُ النَّارَ وَلَا عَنۡ ظُهُوۡرِهِمۡ وَلَا هُمۡ يُنۡصَرُوۡنَ‏ ٣٩

If only the unbelievers knew of the Hour when they shall not be able to keep off the Fire from their faces, nor from their backs; nor shall they be helped.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Kaash in kaafiron ko us waqt ka kuch ilam hota jabke yeh na apne mooh aag se bacha sakenge na apni peethein, aur na inko kahin se madad pahunchegi

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

بَلۡ تَاۡتِيۡهِمۡ بَغۡتَةً فَتَبۡهَتُهُمۡ فَلَا يَسۡتَطِيۡعُوۡنَ رَدَّهَا وَلَا هُمۡ يُنۡظَرُوۡنَ‏ ٤٠

That will suddenly come upon them and stupefy them. They shall not be able to ward it off, nor shall they be granted any respite.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Woh balaa (catastrophe) achanak aayegi aur inhein is tarah yaklakht (suddenly) daboch legi ke yeh na usko dafaa kar sakenge aur na inko lamha bhar mohlat hi mil sakegi

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَلَـقَدِ اسۡتُهۡزِئَ بِرُسُلٍ مِّنۡ قَبۡلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِيۡنَ سَخِرُوۡا مِنۡهُمۡ مَّا كَانُوۡا بِهٖ يَسۡتَهۡزِءُوۡنَ‏ ٤١

Other Messengers before you were also mocked, but those who scoffed at the Messengers were overtaken by the same scourge that they had scoffed at.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Mazaaq tumse pehle bhi Rasoolon ka udaya jaa chuka hai, magar unka mazaaq udane waley usi cheez ke pher mein aa kar rahey jiska woh mazaaq udatey thay

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قُلۡ مَنۡ يَّكۡلَـؤُكُمۡ بِالَّيۡلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحۡمٰنِ​ؕ بَلۡ هُمۡ عَنۡ ذِكۡرِ رَبِّهِمۡ مُّعۡرِضُوۡنَ‏ ٤٢

Tell them, (O Muhammad): "Who protects you, during the night or the day from the Most Compassionate Lord?" And yet they turn away from the Admonition of their Lord.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

(Aey Muhammad), insey kaho, “kaun hai jo raat ko ya din ko tumhein rehman se bacha sakta ho?” magar yeh apne Rubb ki naseehat se mooh moad rahey hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اَمۡ لَهُمۡ اٰلِهَةٌ تَمۡنَعُهُمۡ مِّنۡ دُوۡنِنَا ​ؕ لَا يَسۡتَطِيۡعُوۡنَ نَـصۡرَ اَنۡفُسِهِمۡ وَلَا هُمۡ مِّنَّا يُصۡحَبُوۡنَ‏ ٤٣

Do they have any gods who would protect them against Us? They have no power even to help themselves; nor do they enjoy Our support.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Kya yeh kuch aise khuda rakhte hain jo hamare muqable mein inki himayat karein? Woh na to khud apni madad kar sakte hain aur na hamari hi taaeed unko haasil hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

بَلۡ مَتَّـعۡنَا هٰٓؤُلَاۤءِ وَ اٰبَآءَهُمۡ حَتّٰى طَالَ عَلَيۡهِمُ الۡعُمُرُ ​ؕ اَفَلَا يَرَوۡنَ اَنَّا نَاۡتِى الۡاَرۡضَ نَـنۡقُصُهَا مِنۡ اَطۡرَافِهَا ؕ​ اَفَهُمُ الۡغٰلِبُوۡنَ‏ ٤٤

Nay, We generously provided them and their fathers, and they enjoyed Our provision for long. Do they not see that We are now advancing into their territory, diminishing it from different sides? Is it they, then, who will triumph?"

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Asal baat yeh hai ke in logon ko aur inke aabaa o ajdaad (fore-fathers) ko hum zindagi ka sar o saamaan diye chale gaye yahan tak ke inko din lag gaye (until the period grew too long for them). Magar kya inhein nazar nahin aata ke hum zameen ko mukhtalif simton se ghataye chale aa rahey hain (shrinking its boundaries)? Phir kya yeh gaalib aa jayenge

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قُلۡ اِنَّمَاۤ اُنۡذِرُكُمۡ بِالۡوَحۡىِ ​​ۖ  وَلَا يَسۡمَعُ الصُّمُّ الدُّعَآءَ اِذَا مَا يُنۡذَرُوۡنَ‏ ٤٥

Tell them: "I only warn you by the Revelation." But the deaf do not hear the cry when they are warned.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Inse kehdo ke “main to wahee (revelation) ki bina par tumhein mutanabbeh (warn) kar raha hoon”. Magar behre pukaar ko nahin suna karte jabke unhein khabardaar kiya jaye

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَلَٮِٕنۡ مَّسَّتۡهُمۡ نَفۡحَةٌ مِّنۡ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُوۡلُنَّ يٰوَيۡلَنَاۤ اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيۡنَ‏ ٤٦

Were only the slightest whiff from your Lord's punishment to touch them, they would cry out: "Woe to us; we were indeed wrong-doers."

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur agar tere Rubb ka azaab zara sa inhein choo jaye to abhi cheekh utthein ke haaye hamari kambakhti, beshak hum khatawaar thay

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَنَضَعُ الۡمَوَازِيۡنَ الۡقِسۡطَ لِيَوۡمِ الۡقِيٰمَةِ فَلَا تُظۡلَمُ نَـفۡسٌ شَيۡــًٔـا​ ؕ وَاِنۡ كَانَ مِثۡقَالَ حَبَّةٍ مِّنۡ خَرۡدَلٍ اَتَيۡنَا بِهَا​ ؕ وَكَفٰى بِنَا حٰسِبِيۡنَ‏ ٤٧

We shall set up just scales on the Day of Resurrection so that none will be wronged in the least. (We shall bring forth the acts of everyone), even if it be the weight of a grain of mustard seed. We shall suffice as Reckoners.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Qayamat ke roz hum theek theek toalne waley tarazu rakh dengey, phir kisi shaks par zarra barabar zulm na hoga. Jiska rai (mustard seed) ke daane ke barabar bhi kuch kiya dhara hoga woh hum saamne le aayenge aur hisaab lagane ke liye hum kafi hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَلَـقَدۡ اٰتَيۡنَا مُوۡسٰى وَهٰرُوۡنَ الۡفُرۡقَانَ وَضِيَآءً وَّذِكۡرًا لِّـلۡمُتَّقِيۡنَۙ‏ ٤٨

Surely We had granted to Moses and Aaron the Criterion (between right and wrong), and Light and Admonition for the good of the God-fearing,

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Pehle hum Moosa aur Haroon ko furqan(criteria) aur roshni aur “zikr” ata kar chuke hain un muttaqi logon ki bhalayi ke liye

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

الَّذِيۡنَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُمۡ بِالۡغَيۡبِ وَهُمۡ مِّنَ السَّاعَةِ مُشۡفِقُوۡنَ‏  ٤٩

for those who fear their Lord without seeing Him and dread the Hour (of Reckoning).

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Jo bay-dekhe (bagair dekhe) apne Rubb se darein aur jinko (hisaab ki) us ghadi ka khatka laga hua hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَهٰذَا ذِكۡرٌ مُّبٰرَكٌ اَنۡزَلۡنٰهُ​ؕ اَفَاَنۡتُمۡ لَهٗ مُنۡكِرُوۡنَ‏ ٥٠

This is a Blessed Admonition that We have revealed. Are you, then, going to reject it?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur ab yeh ba-barakat “zikr” humne (tumhare liye) nazil kiya hai phir kya tum isko qabool karne se inkaari ho

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَلَـقَدۡ اٰتَيۡنَاۤ اِبۡرٰهِيۡمَ رُشۡدَهٗ مِنۡ قَبۡلُ وَ كُنَّا بِهٖ عٰلِمِيۡنَ​ۚ‏  ٥١

Surely We had bestowed wisdom upon Abraham even earlier, and We knew him well.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Ussey bhi pehle humne Ibrahim ko uski hosh-mandi bakshi thi aur hum usko khoob jantey thay

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِذۡ قَالَ لِاَبِيۡهِ وَقَوۡمِهٖ مَا هٰذِهِ التَّمَاثِيۡلُ الَّتِىۡۤ اَنۡتُمۡ لَهَا عٰكِفُوۡنَ‏ ٥٢

Recall, when he said to his father and his people: "What are these images to which you are devoutly clinging?"

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Yaad karo woh mauqa ke usne apne baap aur apni qaum se kaha tha ke “yeh muratein (images) kaisi hain jinke tumlog girwida (devoted) ho rahey ho?”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قَالُوۡا وَجَدۡنَاۤ اٰبَآءَنَا لَهَا عٰبِدِيۡنَ‏ ٥٣

They answered: "We found our fathers worshipping them."

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Unhon ne jawab diya “humne apne baap dada ko inki ibadat karte paya hai”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قَالَ لَـقَدۡ كُنۡتُمۡ اَنۡتُمۡ وَاٰبَآؤُكُمۡ فِىۡ ضَلٰلٍ مُّبِيۡنٍ‏ ٥٤

He said: "Certainly you and your fathers have all been in manifest error."

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Usne kaha “tum bhi gumraah ho aur tumhare baap dada bhi sareeh gumaraahi mein paday huey thay?”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قَالُوۡۤا اَجِئۡتَـنَا بِالۡحَـقِّ اَمۡ اَنۡتَ مِنَ اللّٰعِبِيۡنَ‏ ٥٥

They said: "Are you expressing your true ideas before us or are you jesting?"

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Unhon ne kaha “kya tu hamare samne apne asli khayalaat pesh kar raha hai ya mazaaq karta hai?”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قَالَ بَلْ رَّبُّكُمۡ رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ الَّذِىۡ فَطَرَهُنَّ ​ۖ  وَاَنَا عَلٰى ذٰلِكُمۡ مِّنَ الشّٰهِدِيۡنَ‏ ٥٦

He said: "Nay, but your Lord is the Lord of the heavens and the earth which He created and to that I bear witness before you.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Usne jawab diya “nahin, balke fil waqey tumhara Rubb wahi hai jo zameen aur aasmano ka Rubb aur unka paida karne wala hai, ispar main tumhare samne gawahi deta hoon

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَ تَاللّٰهِ لَاَكِيۡدَنَّ اَصۡنَامَكُمۡ بَعۡدَ اَنۡ تُوَلُّوۡا مُدۡبِرِيۡنَ‏  ٥٧

By Allah, I shall certainly carry out my plan against your gods after you are gone."

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur khuda ki kasam main tumhari gair maujoodgi mein zaroor tumhare buthon (idols/murtiyon) ki khabar lunga”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَجَعَلَهُمۡ جُذٰذًا اِلَّا كَبِيۡرًا لَّهُمۡ لَعَلَّهُمۡ اِلَيۡهِ يَرۡجِعُوۡنَ‏  ٥٨

Then he broke them all into pieces, sparing only the supreme one among them that they may possibly return to him.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Chunanchey usne unko tukde tukde kardiya aur sirf unke baday ko chodh diya taa-ke shayad woh iski taraf rujoo karein

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قَالُوۡا مَنۡ فَعَلَ هٰذَا بِاٰلِهَتِنَاۤ اِنَّهٗ لَمِنَ الظّٰلِمِيۡنَ‏ ٥٩

(When they saw the idols in this state) they said: "Who has done this to our gods? Surely he is one of the wrong-doers."

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Unhon ne aakar buthon[idols] ka yeh haal dekha to) kehne lagey “hamare khudaon ka yeh haal kisne kardiya? Bada hi koi zalim tha woh”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قَالُوۡا سَمِعۡنَا فَتًى يَّذۡكُرُهُمۡ يُقَالُ لَهٗۤ اِبۡرٰهِيۡمُ ؕ‏ ٦٠

Some of them said: "We heard a youth called Abraham speak (ill) of them."

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

(baaz log) boley “ humne ek nawjawan ko inka zikr karte suna tha jiska naam Ibrahim hai”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قَالُوۡا فَاۡتُوۡا بِهٖ عَلٰٓى اَعۡيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَشۡهَدُوۡنَ‏  ٦١

The others said: "Bring him, then, before the eyes of the people that they may see (what will be done to him)."

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Unhon ne kaha “ to pakad lao usey sabke samne taa-ke log dekh lein (uski kaisi khabar li jati hai)”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قَالُوۡٓا ءَاَنۡتَ فَعَلۡتَ هٰذَا بِاٰلِهَتِنَا يٰۤاِبۡرٰهِيۡمُؕ‏ ٦٢

(On Abraham's arrival) they said: "Abraham, are you he who has done this to our gods?"

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

(Ibrahim ke aane par) unhon ne pucha “kyun Ibrahim, tu nay hamare khudaon ke saath yeh harakat ki hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قَالَ بَلۡ فَعَلَهٗ ​​ۖ  كَبِيۡرُهُمۡ هٰذَا فَسۡـــَٔلُوۡهُمۡ اِنۡ كَانُوۡا يَنۡطِقُوۡنَ‏ ٦٣

He answered: "Rather it was this supreme one who has done it. So ask them, if they can speak."

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Usne jawab diya “balke yeh sab kuch inke is sardar ne kiya hai, inhi se pooch lo agar yeh bolte hon”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَرَجَعُوۡۤا اِلٰٓى اَنۡـفُسِهِمۡ فَقَالُوۡۤا اِنَّكُمۡ اَنۡـتُمُ الظّٰلِمُوۡنَۙ‏  ٦٤

Thereupon they turned to their (inner) selves and said (to themselves): "Surely it is you who are the wrong-doers."

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Yeh sunkar woh log apne zameer ki taraf palte aur (apne dilon mein) kehne lagey “waqayi tum khud hi zalim ho”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

ثُمَّ نُكِسُوۡا عَلٰى رُءُوۡسِہِمۡ​ۚ لَـقَدۡ عَلِمۡتَ مَا هٰٓؤُلَاۤءِ يَنۡطِقُوۡنَ‏  ٦٥

Then their minds were turned upside down, and they said: "You know well that they do not speak."

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Magar phir unki math palat gayi(minds became perverse) aur boley “ tu jaanta hai ke yeh bolte nahin hain”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قَالَ اَفَتَعۡبُدُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ مَا لَا يَنۡفَعُكُمۡ شَيۡـًٔـا وَّلَا يَضُرُّكُمۡؕ‏ ٦٦

Abraham said: "Do you, then, worship beside Allah a thing that can neither benefit you nor hurt you?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Ibrahim ne kaha “phir kya tum Allah ko chodh kar un cheezon ko poojh rahey ho jo na tumhein nafaa pahunchane par qadir hain na nuqsan

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اُفٍّ لَّـكُمۡ وَلِمَا تَعۡبُدُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ​ؕ اَفَلَا تَعۡقِلُوۡنَ‏  ٦٧

Fie upon you and upon all that you worship beside Allah. Do you have no sense?"

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Tuff (Fie) hai tumpar aur tumhare in maboodon par jinki tum Allah ko chodh kar pooja kar rahey ho, kya tum kuch bhi aqal nahin rakhte?”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قَالُوۡا حَرِّقُوۡهُ وَانْصُرُوۡۤا اٰلِهَتَكُمۡ اِنۡ كُنۡتُمۡ فٰعِلِيۡنَ‏  ٦٨

They said: "Burn him, and come to the support of your gods, if you are going to do anything."

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Unhon ne kaha “jala daalo isko aur himayat karo apne khudaon ki agar tumhein kuch karna hai”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قُلۡنَا يٰنَارُ كُوۡنِىۡ بَرۡدًا وَّسَلٰمًا عَلٰٓى اِبۡرٰهِيۡمَۙ‏ ٦٩

We said: "O fire, become coolness and safety for Abraham."

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Humne kaha “Aey aag, thandi ho jaa aur salamati ban jaa Ibrahim par”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَاَرَادُوۡا بِهٖ كَيۡدًا فَجَعَلۡنٰهُمُ الۡاَخۡسَرِيۡنَ​ۚ‏ ٧٠

They had sought to do evil to him, but We caused them to be the worst losers,

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Woh chahte thay ke Ibrahim ke saath burayi karein magar humne unko buri tarah nakaam kardiya

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَنَجَّيۡنٰهُ وَلُوۡطًا اِلَى الۡاَرۡضِ الَّتِىۡ بٰرَكۡنَا فِيۡهَا لِلۡعٰلَمِيۡنَ‏  ٧١

and We saved him and Lot and brought him to the land upon which We had bestowed Our blessings for all the people of the world.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur hum usey aur Lut ko bacha kar us sar-zameen ki taraf nikal le gaye jismein humne duniya walon ke liye barkatein rakkhi hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَوَهَبۡنَا لَهٗۤ اِسۡحٰقَ ؕ وَيَعۡقُوۡبَ نَافِلَةً​  ؕ وَكُلًّا جَعَلۡنَا صٰلِحِيۡنَ‏ ٧٢

And We bestowed upon him Isaac and Jacob as an additional gift, making each of them righteous.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur humne usey Ishaq ata kiya aur Yakoob uspar mazeed, aur har ek ko saleh (righteous) banaya

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَجَعَلۡنٰهُمۡ اَٮِٕمَّةً يَّهۡدُوۡنَ بِاَمۡرِنَا وَاَوۡحَيۡنَاۤ اِلَيۡهِمۡ فِعۡلَ الۡخَيۡرٰتِ وَاِقَامَ الصَّلٰوةِ وَاِيۡتَآءَ الزَّكٰوةِ​ۚ وَكَانُوۡا لَـنَا عٰبِدِيۡنَ ۙ​ۚ‏ ٧٣

And We made them into leaders to guide people in accordance with Our command, and We inspired them to good works, and to establish Prayers and to give Zakah. They worshipped Us alone.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur humne unko imam bana diya jo hamare hukum se rehnumayi karte thay aur humne unhein wahee (revelation) ke zariye neik kaamon ki aur namaz qayam karne ki aur zakat dene ki hidayat ki, aur woh hamare ibadat guzaar thay

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَلُوۡطًا اٰتَيۡنٰهُ حُكۡمًا وَّعِلۡمًا وَّنَجَّيۡنٰهُ مِنَ الۡقَرۡيَةِ الَّتِىۡ كَانَتۡ تَّعۡمَلُ الۡخَبٰٓٮِٕثَ​ؕ اِنَّهُمۡ كَانُوۡا قَوۡمَ سَوۡءٍ فٰسِقِيۡنَۙ‏  ٧٤

We bestowed upon Lot sound judgement and knowledge, and We delivered him from the city that was immersed in foul deeds. They were indeed a wicked people, exceedingly disobedient.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur Lut ko humne hukum aur ilm baksha aur usey us basti se bacha kar nikal diya jo badkariyan karti thi. Dar haqeeqat woh badi hi buri, fasiq qaum thi

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَاَدۡخَلۡنٰهُ فِىۡ رَحۡمَتِنَا​ ؕ اِنَّهٗ مِنَ الصّٰلِحِيۡنَ‏ ٧٥

And We admitted him into Our mercy. Verily he was of the righteous.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur Lut ko humne apni rehmat mein dakhil kiya, woh saleh logon mein se tha

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَنُوۡحًا اِذۡ نَادٰى مِنۡ قَبۡلُ فَاسۡتَجَبۡنَا لَهٗ فَنَجَّيۡنٰهُ وَاَهۡلَهٗ مِنَ الۡكَرۡبِ الۡعَظِيۡمِ​ۚ‏ ٧٦

We bestowed the same favour upon Noah. Recall, when he cried to Us before; We accepted his prayer and delivered him and his household from the great distress

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur yahi niyamat humne Nooh ko di, yaad karo jabke in sab se pehle usne humein pukara tha, humne uski dua qabool ki aur usey aur uske ghar walon ko karb-e-azeem (great calamity) se najaat di

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَنَصَرۡنٰهُ مِنَ الۡقَوۡمِ الَّذِيۡنَ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا ​ؕ اِنَّهُمۡ كَانُوۡا قَوۡمَ سَوۡءٍ فَاَغۡرَقۡنٰهُمۡ اَجۡمَعِيۡنَ‏ ٧٧

and We helped him against a people who rejected Our signs as false. They were indeed an evil people and so We drowned them all.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur us qaum ke muqaable mein uski madad ki jisne hamari aayat ko jhutla diya tha. Woh baday burey log thay, pas humne un sabko garq (drown) kardiya

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَدَاوٗدَ وَسُلَيۡمٰنَ اِذۡ يَحۡكُمٰنِ فِى الۡحَـرۡثِ اِذۡ نَفَشَتۡ فِيۡهِ غَنَمُ الۡقَوۡمِ​ۚ وَكُنَّا لِحُكۡمِهِمۡ شٰهِدِيۡنَ ۙ‏ ٧٨

We bestowed the same favour upon David and Solomon. Recall, when they gave judgement regarding a tillage into which the sheep of some people had strayed at night, and We were witnesses to their judgement.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur isi niyamat se humne Dawood aur Suleiman ko sarfaraz kiya. Yaad karo woh mauqa jabke woh dono ek khet (field) ke muqaddame mein faisla kar rahey thay jismein raat ke waqt dusre logon ki bakriyan(goats) phayl gayi thin (strayed at night),aur hum unki adalat khud dekh rahey thay

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَفَهَّمۡنٰهَا سُلَيۡمٰنَ​​ۚ وَكُلًّا اٰتَيۡنَا حُكۡمًا وَّعِلۡمًا​ وَّسَخَّرۡنَا مَعَ دَاوٗدَ الۡجِبَالَ يُسَبِّحۡنَ وَالطَّيۡرَ​ ؕ وَكُنَّا فٰعِلِيۡنَ‏ ٧٩

We guided Solomon to the right verdict, and We had granted each of them judgement and knowledge. We made the mountains and the birds celebrate the praise of Allah with David. It was We Who did all this.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Us waqt humne sahih faisla Sulaiman ko samjha diya, halaanke hukum aur ilm humne dono hi ko ata kiya tha. Dawood ke saath humne pahadon aur parindon ko musakkhar kardiya tha jo tasbeeh karte thay, is fail (kaam) ke karne waley hum hi thay

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَعَلَّمۡنٰهُ صَنۡعَةَ لَبُوۡسٍ لَّـكُمۡ لِتُحۡصِنَكُمۡ مِّنۡۢ بَاۡسِكُمۡ​ۚ فَهَلۡ اَنۡـتُمۡ شٰكِرُوۡنَ‏ ٨٠

It was We Who taught him the art of making coats of mail for your benefit so that it may protect you from each other's violence. Do you, then, give thanks?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur humne usko tumhare faiyde ke liye zira (coats of armor) banane ki sanat (craft) sikha di thi, taa-ke tumko ek dusre ki maar se bachaye, phir kya tum shukar guzar ho

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَلِسُلَيۡمٰنَ الرِّيۡحَ عَاصِفَةً تَجۡرِىۡ بِاَمۡرِهٖۤ اِلَى الۡاَرۡضِ الَّتِىۡ بٰرَكۡنَا فِيۡهَا​ؕ وَكُنَّا بِكُلِّ شَىۡءٍ عٰلِمِيۡنَ‏ ٨١

And We subdued the strongly raging wind to Solomon which blew at his bidding towards the land We blessed. We know everything.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur Sulaiman ke liye humne teiz hawa ko musakkhar kardiya tha jo uske hukum se us sar-zameen ki taraf chalti thi jismein humne barkatein rakkhi hain. Hum har cheez ka ilm rakhne waley thay

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَمِنَ الشَّيٰطِيۡنِ مَنۡ يَّغُوۡصُوۡنَ لَهٗ وَيَعۡمَلُوۡنَ عَمَلًا دُوۡنَ ذٰ لِكَ​ ۚ وَكُنَّا لَهُمۡ حٰفِظِيۡنَۙ‏ ٨٢

And We subdued many devils who dived (into the sea) for him and carried out other jobs besides that. We kept watch over all of them.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur shayateen mein se humne aisey bahutson (many) ko uska tabey bana diya tha jo uske liye ghotey (diving) lagate aur iske siwa dusre kaam karte thay, in sab ke nigraan hum hi thay

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَاَيُّوۡبَ اِذۡ نَادٰى رَبَّهٗۤ اَنِّىۡ مَسَّنِىَ الضُّرُّ وَاَنۡتَ اَرۡحَمُ الرّٰحِمِيۡنَ​ ۖ​ۚ‏ ٨٣

We bestowed (the same wisdom, judgement and knowledge) upon Job. Recall, when he cried to his Lord: "Behold, disease has struck me and You are the Most Merciful of those that are merciful."

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur yahi (hosh-mandi aur hukum o ilm ki niyamat) humne Ayub ko di thi. Yaad karo jabke usne apne Rubb ko pukara ke “mujhey bimaari lag gayi hai aur tu arham ur rahimeen (sab se badhkar reham karne wala) hai.”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَاسۡتَجَبۡنَا لَهٗ فَكَشَفۡنَا مَا بِهٖ مِنۡ ضُرٍّ​ وَّاٰتَيۡنٰهُ اَهۡلَهٗ و مِثۡلَهُمۡ مَّعَهُمۡ رَحۡمَةً مِّنۡ عِنۡدِنَا وَذِكۡرٰى لِلۡعٰبِدِيۡنَ‏ ٨٤

We accepted his prayer and removed the affliction from him, and We not only restored to him his family but as many more with them as a mercy from Us and as a lesson to the worshippers.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Humne uski dua qabool ki aur jo takleef usey thi usko door kardiya, aur sirf uske ehl-o-ayal hi usko nahin diye balke unke saath utne hi aur bhi diye, apni khaas rehmat ke taur par, aur isliye ke yeh ek sabaq ho ibadat guzaaron keliye

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَاِسۡمٰعِيۡلَ وَاِدۡرِيۡسَ وَذَا الۡكِفۡلِ​ؕ كُلٌّ مِّنَ الصّٰبِرِيۡنَ​ ۖ​ۚ‏  ٨٥

And (We bestowed the same favour) upon Ishmael, Idris and Dhu al-Kifl, for they were all steadfast.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur yahi niyamat Ismail aur Idris(Enoch) aur Dhul-Kifl (Isaiah) ko di, ke yeh sab saabir log (practised fortitude) thay

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَاَدۡخَلۡنٰهُمۡ فِىۡ رَحۡمَتِنَا ؕ اِنَّهُمۡ مِّنَ الصّٰلِحِيۡنَ‏ ٨٦

And We admitted them into Our mercy, for they were of the righteous.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur unko humne apni rehmat mein dakhil kiya ke woh salihon (righteous people) mein se thay

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَ ذَا النُّوۡنِ اِذْ ذَّهَبَ مُغَاضِبًا فَظَنَّ اَنۡ لَّنۡ نَّـقۡدِرَ عَلَيۡهِ فَنَادٰى فِى الظُّلُمٰتِ اَنۡ لَّاۤ اِلٰهَ اِلَّاۤ اَنۡتَ سُبۡحٰنَكَ ​ۖ  اِنِّىۡ كُنۡتُ مِنَ الظّٰلِمِيۡنَ​ ۖ ​ۚ‏ ٨٧

And We bestowed Our favour upon Dhu al-Nun. Recall, when he went forth enraged, thinking We have no power to take him to task. Eventually he cried out in the darkness:" There is no god but You. Glory be to You! I have done wrong."

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur machli waley(yunus) ko bhi humne nawaza, yaad karo jabke woh bigad kar chala gaya tha aur samjha tha ke hum uspar giraft na karenge. Aakhir ko usne tareekiyon(darkness) mein pukara “nahin hai koi khuda magar tu, paak hai teri zaat, beshak maine kasoor kiya”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَاسۡتَجَبۡنَا لَهٗۙ وَنَجَّيۡنٰهُ مِنَ الۡـغَمِّ​ؕ وَكَذٰلِكَ نُـنْجِى الۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏  ٨٨

Thereupon We accepted his prayer, and rescued him from grief. Thus do We rescue the believers.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Tab humne uski dua qabool ki aur ghum se usko najaat bakshi, aur isi taraah hum momino ko bacha liya karte hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَزَكَرِيَّاۤ اِذۡ نَادٰى رَبَّهٗ رَبِّ لَا تَذَرۡنِىۡ فَرۡدًا وَّاَنۡتَ خَيۡرُ الۡوٰرِثِيۡنَ​ ۖ​ۚ‏ ٨٩

And We bestowed favour upon Zechariah, when he cried to his Lord: "Lord! Leave me not solitary (without any issue). You are the Best Inheritor."

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur zakariya ko, jabke usne apne Rubb ko pukara ke “aey parwardigar, mujhey akela na chodh, aur behtareen waris to tu hi hai”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَاسۡتَجَبۡنَا لَهٗ وَوَهَبۡنَا لَهٗ يَحۡيٰى وَاَصۡلَحۡنَا لَهٗ زَوۡجَهٗ ​ؕ اِنَّهُمۡ كَانُوۡا يُسٰرِعُوۡنَ فِىۡ الۡخَيۡـرٰتِ وَ يَدۡعُوۡنَـنَا رَغَبًا وَّرَهَبًا ​ؕ وَكَانُوۡا لَنَا خٰشِعِيۡنَ‏ ٩٠

So We accepted his prayer and bestowed upon him John, and We made his wife fit (to bear a child). Verily they hastened in doing good works and called upon Us with longing and fear, and humbled themselves to Us.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Pas humne uski dua qabool ki aur usey Yahya ata kiya aur uski biwi ko uske liye durust kardiya, yeh log neki ke kaamon mein daud-dhoop karte thay aur humein ragbat (with love) aur khauf ke saath pukarte thay, aur hamare aagey jhuke huey thay

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَالَّتِىۡۤ اَحۡصَنَتۡ فَرۡجَهَا فَـنَفَخۡنَا فِيۡهَا مِنۡ رُّوۡحِنَا وَ جَعَلۡنٰهَا وَابۡنَهَاۤ اٰيَةً لِّـلۡعٰلَمِيۡنَ‏ ٩١

And also recall the woman who guarded her chastity: We breathed into her of Our spirit, and made her and her son a Sign to the whole world.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur woh khaatun jisne apni ismat (chastity) ki hifazat ki thi, humne uske andar apni rooh se phoonka aur usey aur uske bete ko duniya bhar ke liye nishani bana diya

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنَّ هٰذِهٖۤ اُمَّتُكُمۡ اُمَّةً وَّاحِدَةً  ​ۖ وَّاَنَا رَبُّكُمۡ فَاعۡبُدُوۡنِ‏  ٩٢

Verily this community of yours is a single community, and I am your Lord; so worship Me.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Yeh tumhari ummat haqeeqat mein ek hi ummat hai aur main tumhara Rubb hoon, pas tum meri ibadat karo

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَتَقَطَّعُوۡۤا اَمۡرَهُمۡ بَيۡنَهُمۡ​ؕ كُلٌّ اِلَـيۡنَا رٰجِعُوۡنَ‏ ٩٣

But they tore asunder their faith into many parts. But to Us they are bound to return.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Magar (yeh logon ki karastani hai ke) inhon ne aapas mein deen ko tukde tukde kar dala, sabko hamari taraf palatna hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَمَنۡ يَّعۡمَلۡ مِنَ الصّٰلِحٰتِ وَهُوَ مُؤۡمِنٌ فَلَا كُفۡرَانَ لِسَعۡيِهٖ​ۚ وَاِنَّا لَهٗ كٰتِبُوۡنَ‏ ٩٤

Then whosoever does righteous works, while believing, his striving will not go unappreciated. We record them all for him.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Phir jo neik amal karega, is haal mein ke woh momin ho, to uske kaam ki na-qadri na hogi, aur usey hum likh rahey hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَ حَرٰمٌ عَلٰى قَرۡيَةٍ اَهۡلَكۡنٰهَاۤ اَنَّهُمۡ لَا يَرۡجِعُوۡنَ‏ ٩٥

It has been ordained against every town that We ever destroyed that they shall not return (to enjoy a new lease of life)

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur mumkin nahin hai ke jis basti ko humne halaak kardiya ho woh phir palat sakey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

حَتّٰٓى اِذَا فُتِحَتۡ يَاۡجُوۡجُ وَمَاۡجُوۡجُ وَهُمۡ مِّنۡ كُلِّ حَدَبٍ يَّنۡسِلُوۡنَ‏  ٩٦

until Gog and Magog are let loose, and begin swooping from every mound,

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Yahaan tak ke jab yajooj majooj khol diye jayenge aur har bulandi se woh nikal padenge

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَاقۡتَـرَبَ الۡوَعۡدُ الۡحَـقُّ فَاِذَا هِىَ شَاخِصَةٌ اَبۡصَارُ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا ؕ يٰوَيۡلَنَا قَدۡ كُنَّا فِىۡ غَفۡلَةٍ مِّنۡ هٰذَا بَلۡ كُـنَّا ظٰلِمِيۡنَ‏  ٩٧

and the time for the fulfilment of the true promise of Allah draws near, whereupon the eyes of those who disbelieved will stare in fear, and they will say: "Woe to us, we were indeed heedless of this; nay, we were wrongdoers."

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur wada bar haqq ke poora hone ka waqt qareeb aa lagega to yakayak un logon ke deedhey phatey ke phatey reh jayenge (fixedly stare in horror), jinhon ne kufr kiya tha. Kahenge “haaye hamari kambakhti, hum is cheez ki taraf se gaflat mein padey huey thay, balke hum khatakaar thay.”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ حَصَبُ جَهَـنَّمَؕ اَنۡـتُمۡ لَهَا وَارِدُوۡنَ‏ ٩٨

(They will be told): "Verily you and the gods you worshipped beside Allah are the fuel of Hell. All of you are bound to arrive there.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Beshak tum aur tumhare woh mabood jinhein tum poojhte ho, jahannum ka indhan (fuel) hain, wahin tumko jana hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

لَوۡ كَانَ هٰٓؤُلَاۤءِ اٰلِهَةً مَّا وَرَدُوۡهَا​ ؕ وَكُلٌّ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ‏  ٩٩

Had these indeed been gods they would not have gone there. But (as it is), all of you shall ever abide in it."

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Agar yeh waqayi khuda hotey to wahan na jatey, ab sabko hamesha usi mein rehna hai.”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

لَهُمۡ فِيۡهَا زَفِيۡرٌ وَّهُمۡ فِيۡهَا لَا يَسۡمَعُوۡنَ‏ ١٠٠

There they shall groan with anguish and the din and noise in Hell will not let them hear anything.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Wahaan woh phunkare maarenge (groan/roar) aur haal yeh hoga ke usmein kaan padi aawaaz na sunayi degi

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنَّ الَّذِيۡنَ سَبَقَتۡ لَهُمۡ مِّنَّا الۡحُسۡنٰٓىۙ اُولٰٓٮِٕكَ عَنۡهَا مُبۡعَدُوۡنَۙ‏ ١٠١

But for those whom We had decided to favour with good reward, they shall be kept far removed from Hell.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Rahey woh log jinke liye hamari taraf se bhalayi ka pehle hi faisla ho chuka hoga, to woh yaqeenan ussey door rakkhey jayenge

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

لَا يَسۡمَعُوۡنَ حَسِيۡسَهَا​ ۚ وَهُمۡ فِىۡ مَا اشۡتَهَتۡ اَنۡفُسُهُمۡ خٰلِدُوۡنَ​ ۚ‏ ١٠٢

They shall not hear even a whisper of it, and they shall live for ever in the delights which they had desired.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Uski sarsarahat tak na sunenge aur woh hamesha hamesha apni mann bhati cheezon ke darmiyan rahenge

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

لَا يَحۡزُنُهُمُ الۡـفَزَعُ الۡاَكۡبَرُ وَتَتَلَقّٰٮهُمُ الۡمَلٰٓٮِٕكَةُ ؕ هٰذَا يَوۡمُكُمُ الَّذِىۡ كُنۡـتُمۡ تُوۡعَدُوۡنَ‏ ١٠٣

The Hour of the Great Terror shall not grieve them, and the angels shall receive them saying: "This is your Day which you had been promised."

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Woh intihayi ghabrahat ka waqt unko zara pareshan na karega, aur malaika badh kar unko haathon haath lenge ke “yeh tumhara wahi din hai jiska tumse waada kiya jaata tha”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

يَوۡمَ نَـطۡوِىۡ السَّمَآءَ كَطَـىِّ السِّجِلِّ لِلۡكُتُبِ​ ؕ كَمَا بَدَاۡنَاۤ اَوَّلَ خَلۡقٍ نُّعِيۡدُهٗ​ ؕ وَعۡدًا عَلَيۡنَا​ ؕ اِنَّا كُنَّا فٰعِلِيۡنَ‏ ١٠٤

On that Day We shall roll up the heavens like a scroll for writing. Even as We originated the creation first so We shall repeat it. This is a promise binding on Us; and so We shall do.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Woh din jabke aasman ko hum yun lapeit kar rakh denge jaise tumar mein awraaq lapeit diye jatey hain (leaves of paper are rolled up in a written scroll) jis tarah pehle humne takhleeq ki ibtida ki thi usi tarah hum phir uska iaada (originate) karenge. Yeh ek wada hai hamare zimme, aur yeh kaam humein bahr-haal karna hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَلَـقَدۡ كَتَبۡنَا فِى الزَّبُوۡرِ مِنۡۢ بَعۡدِ الذِّكۡرِ اَنَّ الۡاَرۡضَ يَرِثُهَا عِبَادِىَ الصّٰلِحُوۡنَ‏ ١٠٥

Surely We wrote in the Psalms, after the exhortation, that the earth shall be inherited by My righteous servants.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur Zaboor mein hum naseehat ke baad yeh likh chuke hain ke zameen ke waris hamare neik banday hongey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنَّ فِىۡ هٰذَا لَبَلٰغًا لّـِقَوۡمٍ عٰبِدِيۡنَؕ‏ ١٠٦

Herein, surely, is a message for those devoted to worship.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Is mein ek badi khabar hai ibadat guzar logon ke liye

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَمَاۤ اَرۡسَلۡنٰكَ اِلَّا رَحۡمَةً لِّـلۡعٰلَمِيۡنَ‏ ١٠٧

We have sent you forth as nothing but mercy to people of the whole world.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

(Aey Muhammad), humne jo tumko bheja hai to yeh dar-asal duniya walon ke haqq mein hamari rehmat hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قُلۡ اِنَّمَا يُوۡحٰۤى اِلَىَّ اَنَّمَاۤ اِلٰهُكُمۡ اِلٰـهٌ وَّاحِدٌ​  ۚ فَهَلۡ اَنۡـتُمۡ مُّسۡلِمُوۡنَ‏ ١٠٨

Say: "It is revealed to me that your God is only One God. Will you, then, submit to Him?"

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Insey kaho, “mere paas jo wahee aati hai woh yeh hai ke tumhara khuda sirf ek khuda hai, phir kya tum sar-e-itaat jhukate ho?”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَاِنۡ تَوَلَّوۡا فَقُلۡ اٰذَنۡـتُكُمۡ عَلٰى سَوَآءٍ ​ؕ وَاِنۡ اَدۡرِىۡۤ اَقَرِيۡبٌ اَمۡ بَعِيۡدٌ مَّا تُوۡعَدُوۡنَ‏ ١٠٩

If they turn away, say to them: "I have warned you all alike; and I cannot say whether what you have been promised is near or distant.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Agar woh mooh pherein to kehdo “maine alal-ailaan (openly) tumko khabardaar kardiya hai. Ab yeh main nahin jaanta ke woh cheez jiska tumse wada kiya jaa raha hai qareeb hai ya door

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنَّهٗ يَعۡلَمُ الۡجَـهۡرَ مِنَ الۡقَوۡلِ وَيَعۡلَمُ مَا تَكۡتُمُوۡنَ‏  ١١٠

Indeed He knows what you say loudly and what you hide.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Allah woh baatein bhi jaanta hai jo ba-awaaz buland kahi jati hain aur woh bhi jo tum chupa kar karte ho

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَاِنۡ اَدۡرِىۡ لَعَلَّهٗ فِتۡنَةٌ لَّـكُمۡ وَمَتَاعٌ اِلٰى حِيۡنٍ‏ ١١١

I think that this [reprieve] is possibly a trial for you, an opportunity to enjoy yourselves until an appointed time."

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Main to yeh samajhta hoon ke shayad yeh (dair/delay) tumhare liye ek fitna hai aur tumhein ek waqt e khaas tak ke liye mazay karne ka mauqa diya jaa raha hai”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قٰلَ رَبِّ احۡكُمۡ بِالۡحَـقِّ​ؕ وَرَبُّنَا الرَّحۡمٰنُ الۡمُسۡتَعَانُ عَلٰى مَا تَصِفُوۡنَ‏ ١١٢

The Messenger said: "My Lord! Judge with truth. Our Compassionate Lord alone is our support against your (blasphemous) utterances."

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

(aakhi-e-kaar) Rasool ne kaha “aey mere Rubb, haqq ke saath faisla karde, aur logon, tum jo baatein banate ho unke muqable mein hamara Rubb-e-Rehman hi hamare liye madad ka sahara hai.”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)