Ali 'Imran

Surah 3

003 surah

الٓمّٓ ۚۙ‏ ١

Alif, Lam, Mim.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Alif laam meem

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اللّٰهُ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۙ الۡحَىُّ الۡقَيُّوۡمُؕ‏ ٢

Allah, the Ever-Living, the Self-Subsisting, Who sustains the entire order of the universe - there is no God but He.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Allah , woh zinda e javed hasti (Self-Subsisting), jo nizam e qayinaat ko sambhale huey hai, haqeeqat mein uske siwa koi khuda nahin hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

نَزَّلَ عَلَيۡكَ الۡـكِتٰبَ بِالۡحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَاَنۡزَلَ التَّوۡرٰٮةَ وَالۡاِنۡجِيۡلَۙ‏ ٣

He has revealed this Book to you, setting forth the truth and confirming the earlier Books, and earlier He revealed the Torah and Gospel

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Usne tumpar yeh kitab nazil ki hai, jo haqq lekar aayi hai aur un kitabon ki tasdeeq kar rahi hai jo pehle se aayi hui thi, issey pehle woh insaano ki hidayat ke liye taurat aur injil nazil kar chukka hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

مِنۡ قَبۡلُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَاَنۡزَلَ الۡفُرۡقَانَ  ؕ​ اِنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ لَهُمۡ عَذَابٌ شَدِيۡدٌ  ​ؕ وَاللّٰهُ عَزِيۡزٌ ذُو انۡتِقَامٍؕ‏  ٤

for the guidance of mankind; and He has also revealed the Criterion (to distinguish truth from falsehood). A severe chastisement lies in store for those who deny the signs of Allah. Allah is All-Mighty; He is the Lord of Retribution.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur usne woh kasauti (criteria) utari hai (jo haqq aur baatil ka farq dikhane wali hai). Ab jo log Allah ke farameen ko qabool karne se inkar karein, unko yaqeenan sakht saza milegi. Allah be-panaah taaqat ka maalik hai aur burayi ka badla dene wala hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنَّ اللّٰهَ لَا يَخۡفٰى عَلَيۡهِ شَىۡءٌ فِى الۡاَرۡضِ وَلَا فِى السَّمَآءِ ؕ‏  ٥

Nothing in the earth and in the heavens is hidden from Allah.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Zameen aur asmaan ki koi cheez Allah se posheeda nahin

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

هُوَ الَّذِىۡ يُصَوِّرُكُمۡ فِى الۡاَرۡحَامِ كَيۡفَ يَشَآءُ ​ؕ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ الۡعَزِيۡزُ الۡحَكِيۡمُ‏ ٦

It is He Who fashions you in the wombs as He wills. There is no God but He; the All-Mighty, the All-Wise.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Wahi to hai jo tumhari Maaon (mothers) ke pait mein tumhari suratein , jaisi chahta hai, banata hai. Us zabardast hikmat waley ke siwa koi aur khuda nahin hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

هُوَ الَّذِىۡۤ اَنۡزَلَ عَلَيۡكَ الۡكِتٰبَ مِنۡهُ اٰيٰتٌ مُّحۡكَمٰتٌ هُنَّ اُمُّ الۡكِتٰبِ وَاُخَرُ مُتَشٰبِهٰتٌ​ؕ فَاَمَّا الَّذِيۡنَ فِىۡ قُلُوۡبِهِمۡ زَيۡغٌ فَيَتَّبِعُوۡنَ مَا تَشَابَهَ مِنۡهُ ابۡتِغَآءَ الۡفِتۡنَةِ وَابۡتِغَآءَ تَاۡوِيۡلِهٖۚ وَمَا يَعۡلَمُ تَاۡوِيۡلَهٗۤ اِلَّا اللّٰهُ ​ۘ وَ الرّٰسِخُوۡنَ فِى الۡعِلۡمِ يَقُوۡلُوۡنَ اٰمَنَّا بِهٖۙ كُلٌّ مِّنۡ عِنۡدِ رَبِّنَا ​ۚ وَمَا يَذَّكَّرُ اِلَّاۤ اُولُوا الۡاَلۡبَابِ‏  ٧

It is He Who has revealed the Book to you. Some of its verses are absolutely clear and lucid, and these are the core of the Book. Others are ambiguous. Those in whose hearts there is perversity, always go about the part which is ambiguous, seeking mischief and seeking to arrive at its meaning arbitrarily, although none knows their true meaning except Allah. On the contrary, those firmly rooted in knowledge say: 'We believe in it; it is all from our Lord alone.' No one derives true admonition from anything except the men of understanding.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Wahi khuda hai, jisne yeh kitab tumpar nazil ki hai. Is kitab mein do tarah ki ayaat hain : ek mohkamaat, jo kitab ki asal buniyaad hain aur dusri mutashaabihaat (ambiguous). Jin logon ke dilon mein tedh hai, woh fitne ki talash mein hamesha mutashabihaat hi ke pichey padey rehte hain aur unko maani pehnane ki koshish kiya karte hain, halaanke unka haqiqi mafhoom Allah ke siwa koi nahin jaanta. Bakhilaf iske jo log ilm mein pukhta-kaar hain, woh kehte hain ke “ hamara unpar iman hai, yeh sab hamare Rubb hi ki taraf se hain” aur sach yeh hai ke kisi cheez se saheeh sabaq sirf daanishmand log hi hasil karte hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

رَبَّنَا لَا تُزِغۡ قُلُوۡبَنَا بَعۡدَ اِذۡ هَدَيۡتَنَا وَهَبۡ لَنَا مِنۡ لَّدُنۡكَ رَحۡمَةً ​ ۚ اِنَّكَ اَنۡتَ الۡوَهَّابُ‏ ٨

They pray to Allah: 'Our Lord! Do not let our hearts swerve towards crookedness after You have guided us to the right way, and. bestow upon us Your mercy. Surely You, only You, are the Munificent Giver!

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Woh Allah se dua karte rehte hain ke “ parwardigaar! Jab tu humein seedhe raste par laga chukka hai, to phir kahin hamare dilon ko kaji (crookedness) mein mubtila na kardijiyo. Humein apne khazane faiz se rehmat ata kar ke tu hi fayyaz e haqiqi (ata farmane wala) hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

رَبَّنَاۤ اِنَّكَ جَامِعُ النَّاسِ لِيَوۡمٍ لَّا رَيۡبَ فِيۡهِ​ؕ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُخۡلِفُ الۡمِيۡعَادَ‏ ٩

Our Lord! You surely will gather mankind together one Day, a Day about (the coming of which) there is no doubt. Surely Allah never goes against His promise.'

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Parwardigaar! Tu yaqeenan sab logon ko ek roz jamaa karne wala hai, jiske aane mein koi shubha (shakk) nahin, tu hargiz apne wadey se talne wala nahin hai”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لَنۡ تُغۡنِىَ عَنۡهُمۡ اَمۡوَالُهُمۡ وَلَاۤ اَوۡلَادُهُمۡ مِّنَ اللّٰهِ شَيۡـــًٔا​ ؕ وَاُولٰٓٮِٕكَ هُمۡ وَقُوۡدُ النَّارِۙ‏ ١٠

Those who disbelieve, neither their wealth nor their offspring will avail them at all against Allah, and it is they who will be the fuel of the Fire

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Jin logon ne kufr ka rawayya ikhtiyar kiya hai, unhein Allah ke muqable mein na unka maal kuch kaam dega, na aulad , woh dozakh ka indhan (fuel) bankar rahenge

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

كَدَاۡبِ اٰلِ فِرۡعَوۡنَۙ وَالَّذِيۡنَ مِنۡ قَبۡلِهِمۡ​ؕ كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا ​ۚ فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ بِذُنُوۡبِهِمۡ​ؕ وَاللّٰهُ شَدِيۡدُ الۡعِقَابِ‏ ١١

(To them shall happen) the like of what happened to the people of Pharaoh, and those before them. They rejected Our signs, so Allah seized them for their sins. Allah indeed is severe in punishment.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Unka anjaam waisa hi hoga, jaisa Firoun ke saathiyon aur unse pehle ke nafarmaano ka ho chukka hai ke unhon ne ayaat e ilahi ko jhutlaya, nateeja yeh hua ke Allah ne unke gunaahon par unhein pakad liya aur haqq yeh hai ke Allah sakht saza dene wala hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قُلۡ لِّلَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا سَتُغۡلَبُوۡنَ وَتُحۡشَرُوۡنَ اِلٰى جَهَنَّمَ​ؕ وَبِئۡسَ الۡمِهَادُ‏ ١٢

Tell those who disbelieved: 'You shall soon be overpowered and mustered to Hell - and that is an evil resting place!'

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Pas (aey Muhammad) ! jin logon ne tumhari dawat ko qabool karne se inkar kardiya hai, unse kehdo ke qareeb hai woh waqt , jab tum magloob ho jaogey aur jahannum ki taraf haanke jaogey aur jahannum bada hi bura thikana hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قَدۡ كَانَ لَـكُمۡ اٰيَةٌ فِىۡ فِئَتَيۡنِ الۡتَقَتَا ؕ فِئَةٌ تُقَاتِلُ فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ وَاُخۡرٰى كَافِرَةٌ يَّرَوۡنَهُمۡ مِّثۡلَيۡهِمۡ رَاۡىَ الۡعَيۡنِ​ؕ وَاللّٰهُ يُؤَيِّدُ بِنَصۡرِهٖ مَنۡ يَّشَآءُ  ​ؕ اِنَّ فِىۡ ذٰ لِكَ لَعِبۡرَةً لِّاُولِى الۡاَبۡصَارِ‏ ١٣

You have already come across an instructive sign in the two hosts that encountered each other in battle (at Badr): one host fighting in the way of Allah, and the other that of unbelievers. They saw with their own eyes that one host was twice the number of the other. But (the result of the battle has proved that) Allah succours with His victory whomsoever He wills. In this there is surely a lesson for all who have eyes to see.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Tumhare liye un do giroohon mein ek nishan e ibrat tha, jo (badr mein) ek dusre se nabard aazma (encountered) huey, ek giroh Allah ki raah mein ladd raha tha aur dusra giroh kafir tha, dekhne waley ba-chashm e sar dekh rahey thay ke kafir giroh momin giroh se do chandh (twice the number) hai magar (nateeje ne saabit kardiya ke) Allah apni fatah o nusrat se jisko chahta hai madad deta hai. Deedha e beena(eyes to see) rakhne walon ke liye ismein bada sabaq posheeda hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ الشَّهَوٰتِ مِنَ النِّسَآءِ وَالۡبَـنِيۡنَ وَالۡقَنَاطِيۡرِ الۡمُقَنۡطَرَةِ مِنَ الذَّهَبِ وَالۡفِضَّةِ وَالۡخَـيۡلِ الۡمُسَوَّمَةِ وَالۡاَنۡعَامِ وَالۡحَـرۡثِ​ؕ ذٰ لِكَ مَتَاعُ الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا ​ۚ وَاللّٰهُ عِنۡدَهٗ حُسۡنُ الۡمَاٰبِ‏ ١٤

Men are naturally tempted by the lure of women, children, treasures of gold and silver, horses of mark, cattle and plantations. These are the enjoyments in the life of this world; but with Allah lies a goodly abode to return to.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Logon ke liye margoobaat e nafs (naturally tempted by the lure of) auratein, aulad, soney chandi ke dhair, cheeda ghodey(branded horses) maweshi aur zarayi zameenein badi khush-aand bana di gayi hain. Magar yeh sab duniya ki chandh roza zindagi ke samaan hain , haqeeqat mein jo behtar thikana hai woh to Allah ke paas hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قُلۡ اَؤُنَبِّئُكُمۡ بِخَيۡرٍ مِّنۡ ذٰ لِكُمۡ​ؕ لِلَّذِيۡنَ اتَّقَوۡا عِنۡدَ رَبِّهِمۡ جَنّٰتٌ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا وَاَزۡوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَّرِضۡوَانٌ مِّنَ اللّٰهِ​ؕ وَاللّٰهُ بَصِيۡرٌۢ بِالۡعِبَادِ​ۚ‏ ١٥

Say: 'Shall I tell you of things better than these? For the God-fearing there are, with their Lord, gardens beneath which rivers flow; there they will abide for ever, will have spouses of stainless purity as companions, and will enjoy the good pleasure of Allah.' Allah thoroughly observes His servants.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Kaho: main tumhein bataoon ke inse zyada acchi cheez kya hai? Jo log taqwa ki rawish ikhtiyar karein, unke liye unke Rubb ke paas baagh hain, jinke nichey nehrein behti hongi, wahan unhein hameshgi ki zindagi haasil hogi, pakeeza biwiyan unki rafeeq (companions) hongi aur Allah ki raza se woh sarfaraz honge. Allah apne bandon ke rawayye par gehri nazar rakhta hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اَلَّذِيۡنَ يَقُوۡلُوۡنَ رَبَّنَاۤ اِنَّنَاۤ اٰمَنَّا فَاغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوۡبَنَا وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ​ۚ‏ ١٦

These are the ones who pray: 'Our Lord! We do indeed believe, so forgive us our sins and keep us safe from the chastisement of the Fire';

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Yeh woh log hain, jo kehte hain ke “ maalik ! hum iman laye, hamari khataon se darguzar farma aur humein aatish e dozakh se bacha ley”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اَلصّٰــبِرِيۡنَ وَالصّٰدِقِــيۡنَ وَالۡقٰنِتِــيۡنَ وَالۡمُنۡفِقِيۡنَ وَالۡمُسۡتَغۡفِرِيۡنَ بِالۡاَسۡحَارِ‏ ١٧

men who are steadfast, truthful, obedient, spend (in the way of Allah) and implore the forgiveness of Allah before daybreak.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Yeh log sabr karne waley hain, raastbaaz hain, farmabardaar aur fayyaz hain aur raat ki aaakhri ghadiyon mein Allah se magfirat ki duaein maanga karte hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

شَهِدَ اللّٰهُ اَنَّهٗ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۙ وَالۡمَلٰٓٮِٕكَةُ وَاُولُوا الۡعِلۡمِ قَآٮِٕمًا ۢ بِالۡقِسۡطِ​ؕ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ الۡعَزِيۡزُ الۡحَكِيۡمُؕ‏  ١٨

Allah Himself bears witness that there is no God but He; and likewise do the angels and the men possessed of knowledge bear witness in truth and justice that there is no God but He, the All-Mighty, the All-Wise.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Allah ne khud shahadat di hai ke uske siwa koi khuda nahin hai, aur ( yahi shahadat) Farishton aur sab ehle ilm ne bhi di hai, woh insaaf par qayam hai, us zabardast hakeem ke siwa fil waqeh koi khuda nahin hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنَّ الدِّيۡنَ عِنۡدَ اللّٰهِ الۡاِسۡلَامُ وَمَا اخۡتَلَفَ الَّذِيۡنَ اُوۡتُوا الۡكِتٰبَ اِلَّا مِنۡۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ الۡعِلۡمُ بَغۡيًا ۢ بَيۡنَهُمۡ​ؕ وَمَنۡ يَّكۡفُرۡ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ فَاِنَّ اللّٰهَ سَرِيۡعُ الۡحِسَابِ‏ ١٩

The true religion with Allah is Islam. The People of the Book adopted many different ways rather than follow the true way of Islam even after the knowledge of truth had reached them, and this merely to commit excesses against one another. Let him who refuses to follow the ordinances and directives of Allah know that Allah is swift in His reckoning.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Allah ke nazdeek deen sirf Islam hai, is deen se hatt kar jo mukhtalif tareeqe un logon ne ikhtiyar kiye jinhein kitab di gayi thi, unke is tarz e amal ki koi wajah iske siwa na thi ke unhon ne ilm aa janey ke baad aapas mein ek dusre par zyadati karne ke liye aisa kiya. Aur jo koi Allah ke ehkaam o hidayaat ki itaat se inkar karde, Allah ko ussey hisaab lete kuch dair nahin lagti hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَاِنۡ حَآجُّوۡكَ فَقُلۡ اَسۡلَمۡتُ وَجۡهِىَ لِلّٰهِ وَمَنِ اتَّبَعَنِ​ؕ وَقُل لِّلَّذِيۡنَ اُوۡتُوا الۡكِتٰبَ وَالۡاُمِّيّٖنَ ءَاَسۡلَمۡتُمۡ​ؕ فَاِنۡ اَسۡلَمُوۡا فَقَدِ اهۡتَدَوْا ​ۚ وَاِنۡ تَوَلَّوۡا فَاِنَّمَا عَلَيۡكَ الۡبَلٰغُ ​ ؕ وَاللّٰهُ بَصِيۡرٌۢ بِالۡعِبَادِ‏ ٢٠

And if they remonstrate with you, tell them: 'I have submitted my whole being to Allah, and so have those who follow me.' And ask the People of the Book as well as those who follow no heavenly Scripture: 'Have you also submitted (to Allah)?' If they have submitted to Him, they are indeed on the right way but if they deviate from submitting to Allah, then your duty is merely to deliver the message. Allah observes the affairs of His servants.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Ab agar yeh log tumse jhaghda karein, to inse kaho : “ maine aur mere pairawon (followers) ne to Allah ke aagey sar tasleem kham kardiya hai”. Phir ehle kitab aur gair ehle kitab dono se pucho: “ kya tumne bhi uski itaat o bandagi qabool ki?” Agar ki to woh raah e raast paa gaye, aur agar issey mooh moda to tumpar sirf paigaam pahuncha dene ki zimmedari thi, aagey Allah khud apne bandon ke maamlaat dekhne wala hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنَّ الَّذِيۡنَ يَكۡفُرُوۡنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَيَقۡتُلُوۡنَ النَّبِيّٖنَ بِغَيۡرِ حَقٍّۙ وَّيَقۡتُلُوۡنَ الَّذِيۡنَ يَاۡمُرُوۡنَ بِالۡقِسۡطِ مِنَ النَّاسِۙ فَبَشِّرۡهُمۡ بِعَذَابٍ اَ لِيۡمٍ‏ ٢١

Give those who refuse to follow the directives of Allah, who slay the Prophets unjustly, and who slay those who enjoin justice, give them glad tidings of a grievous chastisement.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Jo log Allah ke ehkaam o hidayaat ko maanne se inkar karte hain aur uske paigambaron ko na-haqq qatal karte hain aur aisey logon ki jaan ke darpe ho jatey hain jo khalq e khuda mein adal o raasti ka hukum dene ke liye uthein, unko dardnaak saza ki khushkhabri suna do

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اُولٰٓٮِٕكَ الَّذِيۡنَ حَبِطَتۡ اَعۡمَالُهُمۡ فِى الدُّنۡيَا وَالۡاٰخِرَةِ وَمَا لَهُمۡ مِّنۡ نّٰصِرِيۡنَ‏ ٢٢

These are the people whose works have gone to waste in this world and in the World to Come. They have none to help them.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Yeh woh log hain jinke aamaal duniya aur aakhirat dono mein zaya ho gaye, aur inka madadgaar koi nahin hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اَلَمۡ تَرَ اِلَى الَّذِيۡنَ اُوۡتُوۡا نَصِيۡبًا مِّنَ الۡكِتٰبِ يُدۡعَوۡنَ اِلٰى كِتٰبِ اللّٰهِ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ ثُمَّ يَتَوَلّٰى فَرِيۡقٌ مِّنۡهُمۡ وَهُمۡ مُّعۡرِضُوۡنَ‏ ٢٣

Have you not noticed those who have been given a portion of the Book? Whenever their learned men are summoned to the Book of Allah to judge the differences between them, a party of them turns away in aversion.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Tumne dekha nahin ke jin logon ko kitab ke ilm mein se kuch hissa mila hai, unka haal kya hai? Unhein jab kitab e ilahi ki taraf bulaya jata hai taa-ke woh unke darmiyan faisla karey, to unmein se ek fareeq issey pehlu-tahi (turns away) karta hai aur is faisle ki taraf aane se mooh pher jata hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

ذٰ لِكَ بِاَنَّهُمۡ قَالُوۡا لَنۡ تَمَسَّنَا النَّارُ اِلَّاۤ اَيَّامًا مَّعۡدُوۡدٰتٍ​ وَغَرَّهُمۡ فِىۡ دِيۡنِهِمۡ مَّا كَانُوۡا يَفۡتَرُوۡنَ‏ ٢٤

This is because they say: 'The fire of Hell shall not touch us except for a limited number of days.' The false beliefs which they have forged have deluded them in their faith.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Unka yeh tarz-e-amal is wajah se hai ke woh kehte hain “ aatish e dozakh to humein mass (choo) tak na karegi aur agar dozakh ki saza humko milegi bhi to bas chandh roz”. Unke khud saakhta aqeedon ne unko apne deen ke maamle mein badi galat fehmiyon mein daal rakkha hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَكَيۡفَ اِذَا جَمَعۡنٰهُمۡ لِيَوۡمٍ لَّا رَيۡبَ فِيۡهِ وَوُفِّيَتۡ كُلُّ نَفۡسٍ مَّا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُوۡنَ‏ ٢٥

How, then, will they fare when We shall gather them all together to witness the Day about (the coming of) which there is no doubt, and when every human being shall be repaid in full for what he has done, and none shall be wronged?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Magar kya banegi unpar jab hum unhein us roz jamaa karenge jiska aana yaqeeni hai? Us roz har shaks ko uski kamayi ka badla poora poora de diya jayega aur kisi par zulm na hoga

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قُلِ اللّٰهُمَّ مٰلِكَ الۡمُلۡكِ تُؤۡتِى الۡمُلۡكَ مَنۡ تَشَآءُ وَتَنۡزِعُ الۡمُلۡكَ مِمَّنۡ تَشَآءُ وَتُعِزُّ مَنۡ تَشَآءُ وَتُذِلُّ مَنۡ تَشَآءُ​ ؕ بِيَدِكَ الۡخَيۡرُ​ؕ اِنَّكَ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏ ٢٦

Say: 'O Allah, Lord of all dominion! You give dominion to whom You will, and take away dominion from whom You will, and You exalt whom You will, and abase whom You will. In Your Hand is all good. Surely You are All-Power-ful.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Kaho! Khudaya! Mulk ke maalik! Tu jisey chahey, hukumat de aur jissey chahey cheen le, jisey chahey izzat bakshey aur jisko chahey zillat de. Bhalayi tere ikhtiyar mein hai. Beshak tu har cheez par qaadir hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

تُوۡلِجُ الَّيۡلَ فِى النَّهَارِ وَتُوۡلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيۡلِ​ وَتُخۡرِجُ الۡحَـىَّ مِنَ الۡمَيِّتِ وَتُخۡرِجُ الۡمَيِّتَ مِنَ الۡحَـىِّ​ وَتَرۡزُقُ مَنۡ تَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٍ‏ ٢٧

You cause the night to pass into the day and the day to pass into the night. You bring forth the living out of the dead, and You bring the dead out of the living, and You give sustenance to whom You will beyond all reckoning.'

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Raat ko din mein pirota hua le aata hai aur din ko raat mein, jaandaar mein se be-jaan ko nikalta hai aur be-jaan mein se jaandaar ko, aur jisey chahta hai be-hisaab rizq deta hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

لَا يَتَّخِذِ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ الۡكٰفِرِيۡنَ اَوۡلِيَآءَ مِنۡ دُوۡنِ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ​ۚ وَمَنۡ يَّفۡعَلۡ ذٰ لِكَ فَلَيۡسَ مِنَ اللّٰهِ فِىۡ شَىۡءٍ اِلَّاۤ اَنۡ تَتَّقُوۡا مِنۡهُمۡ تُقٰٮةً  ؕ وَيُحَذِّرُكُمُ اللّٰهُ نَفۡسَهٗ​ ؕوَاِلَى اللّٰهِ الۡمَصِيۡرُ‏  ٢٨

The believers may not take the unbelievers for their allies in preference to those who believe. Whoever does this has nothing to do with Allah unless he does so in order to protect himself from their wrong-doing. Allah warns you to beware of Him for it is to Allah that you will return.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Momineen ehle iman ko chodh kar kafiron ko apna rafeeq aur dost hargiz na banayein, jo aisa karega uska Allah se koi talluq nahin, haan yeh maaf hai ke tum unke zulm se bachne ke liye bazahir aisa tarz e amal ikhtiyar kar jao, magar Allah tumhein apne aap se darata hai aur tumhein usi ki taraf palat kar jana hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قُلۡ اِنۡ تُخۡفُوۡا مَا فِىۡ صُدُوۡرِكُمۡ اَوۡ تُبۡدُوۡهُ يَعۡلَمۡهُ اللّٰهُ​ؕ وَيَعۡلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الۡاَرۡضِؕ​ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏ ٢٩

Say: 'Whether you conceal what is in your hearts or disclose it, Allah knows it. Allah knows what is in the heavens and in the earth and He has power over everything.'

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

(Aey Nabi)! Logon ko khabardaar kardo ke tumhare dilon mein jo kuch hai, usey khwa tum chupao ya zaahir karo, Allah bahar haal usey jaanta hai. Zameen o asmaan ki koi cheez uske ilm se bahar nahin hai aur uska iqtedar har cheez par haawi hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

يَوۡمَ تَجِدُ كُلُّ نَفۡسٍ مَّا عَمِلَتۡ مِنۡ خَيۡرٍ مُّحۡضَرًا ۖۚ ۛ وَّمَا عَمِلَتۡ مِنۡ سُوۡٓءٍ ۚۛ  تَوَدُّ لَوۡ اَنَّ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَهٗۤ اَمَدًاۢ بَعِيۡدًا ​ؕ وَيُحَذِّرُكُمُ اللّٰهُ نَفۡسَهٗ​ؕ وَاللّٰهُ رَءُوۡفٌۢ بِالۡعِبَادِ ‏ ٣٠

The Day is approaching when every soul shall find itself confronted with whatever good it has done and whatever evil it has wrought. It will then wish there is a wide space between it and the Day! Allah warns you to beware of Him; He is most tender towards His servants.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Woh din aane wala hai, jab har nafs apne kiye ka phal hazir payega khwa usne bhalayi ki ho ya burayi. Us roz aadmi yeh tamanna karega ke kaash abhi yeh din ussey bahut door hota! Allah tumhein apne aap se darata hai aur woh apne bandon ka nihayat khair khwa hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قُلۡ اِنۡ كُنۡتُمۡ تُحِبُّوۡنَ اللّٰهَ فَاتَّبِعُوۡنِىۡ يُحۡبِبۡكُمُ اللّٰهُ وَيَغۡفِرۡ لَـكُمۡ ذُنُوۡبَكُمۡؕ​ وَاللّٰهُ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ ٣١

(O Messenger!) Tell people: 'If you indeed love Allah, follow me, and Allah will love you and will forgive you your sins. Allah is All-Forgiving, All-Compassionate.'

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

(Aey Nabi)! Logon se kehdo ke “agar tum haqeeqat mein Allah se muhabbat rakhte ho , to meri pairwi ikhtiyar karo, Allah tumse muhabbat karega aur tumhari khataon se darguzar farmayega, woh bada maaf karne wala aur Raheem hai”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قُلۡ اَطِيۡعُوا اللّٰهَ وَالرَّسُوۡلَ​​ ۚ فَاِنۡ تَوَلَّوۡا فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الۡكٰفِرِيۡنَ‏ ٣٢

Say: 'Obey Allah and obey the Messenger.' If they turn away from this then know that Allah does not love those who refuse to obey Him and His Messenger.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Unse kaho ke “Allah aur Rasool ki itaat qabool karlo” phir agar woh tumhari dawat qabool na karein, to yaqeenan yeh mumkin nahin hai ke Allah aise logon se muhabbat karey jo uski aur uske Rasool ki itaat se inkar karte hon

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنَّ اللّٰهَ اصۡطَفٰۤى اٰدَمَ وَنُوۡحًا وَّاٰلَ اِبۡرٰهِيۡمَ وَاٰلَ عِمۡرٰنَ عَلَى الۡعٰلَمِيۡنَۙ‏ ٣٣

Truly Allah chose Adam and Noah and the descendants of Abraham and of 'Imran above all mankind.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Allah ne Adam aur Nooh aur aale- Ibrahim aur aal-e-Imran ko tamaam duniya walon par tarjeeh dekar ( apni risalat ke liye) muntakhab kiya tha

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

ذُرِّيَّةًۢ بَعۡضُهَا مِنۡۢ بَعۡضٍ​ؕ وَاللّٰهُ سَمِيۡعٌ عَلِيۡمٌ​ۚ‏ ٣٤

(for His messengership) - a people alike and the seed of one another. Allah is All-Hearing, All-Knowing.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Yeh ek silsile ke log thay, jo ek dusre ki nasal se paida huey thay, Allah sabkuch sunta aur jaanta hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِذۡ قَالَتِ امۡرَاَتُ عِمۡرٰنَ رَبِّ اِنِّىۡ نَذَرۡتُ لَـكَ مَا فِىۡ بَطۡنِىۡ مُحَرَّرًا فَتَقَبَّلۡ مِنِّىۡ ۚ اِنَّكَ اَنۡتَ السَّمِيۡعُ الۡعَلِيۡمُ​‏ ٣٥

. (He also heard) when the woman of 'Imran said: 'O Lord! Behold, unto You do I vow that the child in my womb is to be devoted to Your exclusive service. Accept it, then, from me. Surely You alone are All-Hearing, All-Knowing.'

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

(Woh us waqt sun raha tha) jab Imran ki aurat keh rahi thi ke, “ mere parwardigaar! Main is bacchey ko jo mere pait mein hai teri nazar karti hoon, woh tere hi kaam ke liye waqf hoga, meri is peshkash ko qabool farma, tu sunne aur jaanne wala hai.”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَلَمَّا وَضَعَتۡهَا قَالَتۡ رَبِّ اِنِّىۡ وَضَعۡتُهَاۤ اُنۡثٰىؕ وَاللّٰهُ اَعۡلَمُ بِمَا وَضَعَتۡؕ وَ لَيۡسَ الذَّكَرُ كَالۡاُنۡثٰى​​ۚ وَاِنِّىۡ سَمَّيۡتُهَا مَرۡيَمَ وَاِنِّىۡۤ اُعِيۡذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ الشَّيۡطٰنِ الرَّجِيۡمِ‏  ٣٦

But when she gave birth to a female child, she said: 'O Lord! I have given birth to a female' - and Allah knew full well what she had given birth to - 'and a female is not the same as a male. I have named her Mary and commit her and her offspring to You for protection from Satan, the accursed.'

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Phir jab woh bacchi uske haan paida hui to usne kaha “Maalik! Mere haan to ladki paida ho gayi hai, halaanke jo kuch usne janaa(delivered) tha, Allah ko iski khabar thi aur ladka ladki ki tarah nahin hota. Khair, maine uska naam Maryam rakh diya hai aur main usey aur uski aainda nasal ko shaytan mardood ke fitne se teri panaah mein deti hoon”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُوۡلٍ حَسَنٍ وَّاَنۡۢبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنًا ۙ وَّكَفَّلَهَا زَكَرِيَّا ​ؕ كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيۡهَا زَكَرِيَّا الۡمِحۡرَابَۙ وَجَدَ عِنۡدَهَا رِزۡقًا ​ۚ​ قَالَ يٰمَرۡيَمُ اَنّٰى لَـكِ هٰذَا ؕ​ قَالَتۡ هُوَ مِنۡ عِنۡدِ اللّٰهِ​ؕ اِنَّ اللّٰهَ يَرۡزُقُ مَنۡ يَّشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٍ‏ ٣٧

Thereupon her Lord graciously accepted Mary and vouchsafed to her a goodly growth and placed her in the care of Zechariah. Whenever Zechariah visited her in the sanctuary, he found her provided with food. He asked her: 'O Mary, how did this come to you?' She said: 'It is from Allah. Allah provides sustenance to whom He wills beyond all reckoning.'

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aakhir e kaar uske Rubb ne us ladki ko ba-khushi qabool farma liya , usey badi acchi ladki banakar uthaya aur Zakariya ko uska sarparast bana diya. Zakariya jab kabhi uske paas mehraab (sanctuary) mein jaata to uske paas kuch na kuch khane peene ka samaan paata. Puchta Maryam! Yeh tere paas kahan se aaya? Woh jawab deti Allah ke paas se aaya hai, Allah jisey chahta hai be-hisaab deta hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

هُنَالِكَ دَعَا زَكَرِيَّا رَبَّهٗ​ ​ۚ قَالَ رَبِّ هَبۡ لِىۡ مِنۡ لَّدُنۡكَ ذُرِّيَّةً طَيِّبَةً​ ​ ۚ اِنَّكَ سَمِيۡعُ الدُّعَآءِ‏ ٣٨

Then Zechariah prayed to his Lord: 'O Lord! Grant me from Yourself out of Your grace the gift of a goodly offspring, for indeed You alone heed all Prayers.'

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Yeh haal dekh kar Zakariya ne apne Rubb ko pukara “parwardigaar! Apni qudrat se mujhey neik aulad ata kar, tu hi dua sunne wala hai”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَنَادَتۡهُ الۡمَلٰٓٮِٕكَةُ وَهُوَ قَآٮِٕمٌ يُّصَلِّىۡ فِى الۡمِحۡرَابِۙ اَنَّ اللّٰهَ يُبَشِّرُكَ بِيَحۡيٰى مُصَدِّقًۢا بِكَلِمَةٍ مِّنَ اللّٰهِ وَسَيِّدًا وَّحَصُوۡرًا وَّنَبِيًّا مِّنَ الصّٰلِحِيۡنَ‏ ٣٩

As he stood praying in the sanctuary, the angels called out to him: 'Allah gives you good tidings of John (Yahya), who shall confirm a command of Allah , shall be outstanding among men, utterly chaste, and a Prophet from among the righteous.'

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Jawab mein Farishton ne awaaz di, jab ke woh mehraab mein khada namaz padh raha tha ke “Allah tujhey Yahya ki khushkhabri deta hai , woh Allah ki taraf se ek farmaan ki tasdeeq karne wala bankar aayega, usmein sardari o buzurgi ki shaan hogi kamal darje ka zaabit (utterly chaste) hoga, nabuwat se sarfaraz hoga aur saliheen mein shumaar kiya jayega”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قَالَ رَبِّ اَنّٰى يَكُوۡنُ لِىۡ غُلٰمٌ وَّقَدۡ بَلَغَنِىَ الۡكِبَرُ وَامۡرَاَتِىۡ عَاقِرٌ​ؕ قَالَ كَذٰلِكَ اللّٰهُ يَفۡعَلُ مَا يَشَآءُ‏ ٤٠

Zechariah exclaimed: 'My Lord! How shall I have a son when old age has overtaken me and my wife is barren?' He said: Thus shall it be; Allah does what He wills.'

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Zakariya ne kaha,“Parwardigaar! Bhala mere haan ladka kahan se hoga, main to boodha ho chuka hoon aur meri biwi baanjh hai, “ jawab mila, aisa hi hoga, Allah jo chahta hai karta hai”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قَالَ رَبِّ اجۡعَلۡ لِّىۡۤ اٰيَةً ​ؕ قَالَ اٰيَتُكَ اَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلٰثَةَ اَيَّامٍ اِلَّا رَمۡزًا ؕ​ وَاذۡكُرْ رَّبَّكَ كَثِيۡرًا وَّسَبِّحۡ بِالۡعَشِىِّ وَالۡاِبۡكَارِ‏ ٤١

Zechariah said: 'O my Lord! Appoint a sign for me.' The angel said: 'The sign for you shall be that you shall not speak to men for three days except by gesture. Remember your Lord and extol His glory by night and by day.'

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Arz kiya “Maalik! Phir koi nishani mere liye muqarrar farma de”. Kaha, Nishani yeh hai ke tum teen din tak logon se isharey ke siwa koi baat-chit na karoge (ya na kar sakoge), is dauraan mein apne Rubb ko bahut yaad karna aur subah o sham uski tasbeeh karte rehna.”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَاِذۡ قَالَتِ الۡمَلٰٓٮِٕكَةُ يٰمَرۡيَمُ اِنَّ اللّٰهَ اصۡطَفٰٮكِ وَطَهَّرَكِ وَاصۡطَفٰٮكِ عَلٰى نِسَآءِ الۡعٰلَمِيۡنَ‏ ٤٢

Then came the time when the angels said: 'O Mary! Behold, Allah has chosen you, and made you pure, and exalted you above all the women in the world.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Phir woh waqt aaya jab Maryan se Farishton ne aakar kaha, “ Aey Maryam! Allah ne tujhey barguzeeda kiya aur pakeezgi ata ki aur tamaam duniya ki auraton par tujhko tarjeeh dekar apni khidmat ke liye chun liya

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

يٰمَرۡيَمُ اقۡنُتِىۡ لِرَبِّكِ وَاسۡجُدِىۡ وَارۡكَعِىۡ مَعَ الرّٰكِعِيۡنَ‏  ٤٣

O Mary! Remain devout to your Lord, and prostrate yourself in worship, and bow with those who bow (before Him).'

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aey Maryam! Apne Rubb ki tabeh farmaan bankar reh, uske aagey sar ba-sajood ho, aur jo banday uske huzoor jhukne waley hain unke saath tu bhi jhuk ja”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

ذٰ لِكَ مِنۡ اَنۡۢـبَآءِ الۡغَيۡبِ نُوۡحِيۡهِ اِلَيۡكَ​ؕ وَمَا كُنۡتَ لَدَيۡهِمۡ اِذۡ يُلۡقُوۡنَ اَقۡلَامَهُمۡ اَيُّهُمۡ يَكۡفُلُ مَرۡيَمَ وَمَا كُنۡتَ لَدَيۡهِمۡ اِذۡ يَخۡتَصِمُوۡنَ‏ ٤٤

(O Muhammad!) We reveal to you this account from a realm which lies beyond the reach of your perception for you were not with them when they drew lots with their pens about who should be Mary's guardian, and you were not with them when they disputed about it.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

(Aey Muhammad)! Yeh gaib ki khabrein hain jo hum tumko wahee ke zariye se bata rahey hain, warna tum us waqt wahan maujood na thay jab haykal ke khadim yeh faisla karne ke liye ke Mayram ka sarparast kaun ho apne apne qalam phenk rahey thay, aur na tum us waqt hazir thay jab unke darmiyaan jhagda barpa tha

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِذۡ قَالَتِ الۡمَلٰٓٮِٕكَةُ يٰمَرۡيَمُ اِنَّ اللّٰهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِّنۡهُ ۖ اسۡمُهُ الۡمَسِيۡحُ عِيۡسَى ابۡنُ مَرۡيَمَ وَجِيۡهًا فِى الدُّنۡيَا وَالۡاٰخِرَةِ وَمِنَ الۡمُقَرَّبِيۡنَۙ‏ ٤٥

And when the angels said: 'O Mary! Allah gives you the glad tidings of a command from Him: his name shall be Messiah, Jesus, the son of Mary. He shall be highly honoured in this world and in the Next, and shall be one of those near stationed to Allah.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur jab Farishton ne kaha, “Aey Maryam! Allah tujhey apne ek farmaan ki khush-khabri deta hai, uska naam Maseeh Isa Ibn e Maryam hoga, duniya aur aakhirat mein muazzaz (highly honoured) hoga, Allah ke muqarrab bandon mein shumaar kiya jayega

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَيُكَلِّمُ النَّاسَ فِى الۡمَهۡدِ وَكَهۡلًا وَّمِنَ الصّٰلِحِيۡنَ‏ ٤٦

And he shall speak to men in the cradle and also later when he grows to maturity and shall indeed be among the righteous.'

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Logon se gehware(cradle) mein bhi kalaam(baat) karega aur badi umar ko pahunch kar bhi, aur woh ek mard e saleeh hoga”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قَالَتۡ رَبِّ اَنّٰى يَكُوۡنُ لِىۡ وَلَدٌ وَّلَمۡ يَمۡسَسۡنِىۡ بَشَرٌ ​ؕ قَالَ كَذٰلِكِ اللّٰهُ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُ​ ؕ اِذَا قَضٰٓى اَمۡرًا فَاِنَّمَا يَقُوۡلُ لَهٗ كُنۡ فَيَكُوۡنُ‏ ٤٧

She said: 'O my Lord! How shall I have a son when no man has ever touched me?' The angel answered: Thus shall it be. Allah creates whatever He wills. When He decides something, He merely says: "Be" and it is.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Yeh sunkar Maryam boli, “parwardigaar! Mere haan bacha kahan se hoga, muhjey to kisi shaks ne haath tak nahin lagaya” jawab mila, “aisa hi hoga, Allah jo chahta hai paida karta hai. Woh jab kisi kaam ke karne ka faisla farmata hai to bas kehta hai ke hoja aur woh ho jata hai”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَيُعَلِّمُهُ الۡكِتٰبَ وَالۡحِكۡمَةَ وَالتَّوۡرٰٮةَ وَالۡاِنۡجِيۡلَ​ۚ‏ ٤٨

And He will teach him the Book, the Wisdom, the Torah, the Gospel,

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

(Farishton ne phir silsila e kalaam mein kaha) “Aur Allah usey kitab aur hikmat ki taleem dega, Taurat aur Injil ka ilm sikhayega

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَرَسُوۡلًا اِلٰى بَنِىۡۤ اِسۡرٰٓءِيۡلَ ۙ اَنِّىۡ قَدۡ جِئۡتُكُمۡ بِاٰيَةٍ مِّنۡ رَّبِّكُمۡ ۙۚ اَنِّىۡۤ  اَخۡلُقُ لَـكُمۡ مِّنَ الطِّيۡنِ كَهَیْـــَٔةِ الطَّيۡرِ فَاَنۡفُخُ فِيۡهِ فَيَكُوۡنُ طَيۡرًاۢ بِاِذۡنِ اللّٰهِ​​ۚ وَاُبۡرِئُ الۡاَكۡمَهَ وَالۡاَبۡرَصَ وَاُحۡىِ الۡمَوۡتٰى بِاِذۡنِ اللّٰهِ​ۚ وَ اُنَبِّئُكُمۡ بِمَا تَاۡكُلُوۡنَ وَمَا تَدَّخِرُوۡنَۙ فِىۡ بُيُوۡتِكُمۡ​ؕ اِنَّ فِىۡ ذٰ لِكَ لَاٰيَةً لَّـكُمۡ اِنۡ كُنۡتُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَۚ‏ ٤٩

and he will be a Messenger to the Children of Israel.' (And when he came to them he said): 'I have come to you with a sign from your Lord. I will make for you from clay the likeness of a bird and then I will breathe into it and by the leave of Allah it will become a bird. I will also heal the blind and the leper, and by the leave of Allah bring the dead to life. I will also inform you of what things you eat and what you treasure up in your houses. Surely this is a sign for you if you are true believ-ers.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur bani Israel ki taraf apna Rasool muqarrar karega” (aur jab woh bahaisiyat e Rasool bani Israel ke paas aaya to usne kaha) “ main tumhare Rubb ki taraf se tumhare paas nishani lekar aaya hoon, main tumhare samne mitti se parinde ki surat mein ek mujassama banata hoon aur usmein phoonk maarta hoon, woh Allah ke hukum se parinda ban jata hai, main Allah ke hukum se madar zaadh (by birth) andhey aur kodi (leper) ko accha karta hoon aur murde ko zinda karta hoon, main tumhein batata hoon ke tum kya khate ho aur kya apne gharon mein zakheera (store) karke rakhte ho. Ismein tumhare liye kaafi nishani hai agar tum iman laney waley ho

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيۡنَ يَدَىَّ مِنَ التَّوۡرٰٮةِ وَلِاُحِلَّ لَـكُمۡ بَعۡضَ الَّذِىۡ حُرِّمَ عَلَيۡكُمۡ​وَجِئۡتُكُمۡ بِاٰيَةٍ مِّنۡ رَّبِّكُمۡ فَاتَّقُوۡا اللّٰهَ وَاَطِيۡعُوۡنِ‏ ٥٠

And I have come to confirm the truth of whatever there still remains of the Torah, and to make lawful to you some of the things which had been forbidden to you. have come to you with a sign from your Lord; so have fear of Allah and obey me.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur main us taleem o hidayat ki tasdeeq karne wala bankar aaya hoon jo Taurat mein se is waqt mere zamane mein maujood hai, aur isliye aaya hoon ke tumhare liye baaz un cheezon ko halal kardoon jo tumpar haraam kardi gayi hain. Dekho main tumhare Rubb ki taraf se tumhare paas nishani lekar aaya hoon , lihaza Allah se daro aur meri itaat karo

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنَّ اللّٰهَ رَبِّىۡ وَرَبُّكُمۡ فَاعۡبُدُوۡهُ​ ؕ هٰذَا صِرَاطٌ مُّسۡتَقِيۡمٌ‏  ٥١

Surely, Allah is my Lord and your Lord; so serve Him alone. This is the straight way.'

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Allah mera Rubb hai aur tumhara Rubb bhi, lihaza tum usi ki bandagi ikhtiyar karo, yahi seedha raasta hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَلَمَّاۤ اَحَسَّ عِيۡسٰى مِنۡهُمُ الۡكُفۡرَ قَالَ مَنۡ اَنۡصَارِىۡۤ اِلَى اللّٰهِ​ؕ قَالَ الۡحَـوَارِيُّوۡنَ نَحۡنُ اَنۡصَارُ اللّٰهِ​ۚ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ​ۚ وَاشۡهَدۡ بِاَنَّا مُسۡلِمُوۡنَ‏ ٥٢

And when Jesus perceived their leaning towards unbelief, he asked: 'Who will be my helpers in the way of Allah?' The disciples said: 'We are the helpers of Allah. We believe in Allah, and be our witness that we have submitted ourselves exclusively to Allah.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Jab Isa ne mehsoos kiya ke bani Israel kufr o inkar par aamaada hain to usne kaha “kaun Allah ki raah mein mera madadgaar hota hai?” Hawariyon (desciples) ne jawab diya, “hum Allah ke madadgaar hain, hum Allah par iman laye, gawah raho ke hum muslim (Allah ke aagey sar itaat jhuka dene waley) hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

رَبَّنَاۤ اٰمَنَّا بِمَاۤ اَنۡزَلۡتَ وَاتَّبَعۡنَا الرَّسُوۡلَ فَاكۡتُبۡنَا مَعَ الشّٰهِدِيۡنَ‏ ٥٣

Our Lord! We believe in the com-mandment You have revealed and we obey the Messenger; make us, then, one of those who bear witness (to the Truth).'

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Maalik! Jo farmaan tu nay nazil kiya hai humne usey maan liya aur Rasool ki pairwi qabool ki, hamara naam gawahi dene walon mein likh le”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَمَكَرُوۡا وَمَكَرَاللّٰهُ ​ؕ وَاللّٰهُ خَيۡرُ الۡمَاكِرِيۡنَ‏ ٥٤

Then they schemed (against the Messiah), and Allah countered their schemes by schemes of His own. Allah is the best of schemers.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Phir bani Israel ( Maseeh ke khilaf) khufiya tadbeerein karne lagey, jawab mein Allah ne bhi apni khufiya tadbeer ki aur aisi tadbeeron mein Allah sab se badh kar hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِذۡ قَالَ اللّٰهُ يٰعِيۡسٰۤى اِنِّىۡ مُتَوَفِّيۡكَ وَرَافِعُكَ اِلَىَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا وَجَاعِلُ الَّذِيۡنَ اتَّبَعُوۡكَ فَوۡقَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡۤا اِلٰى يَوۡمِ الۡقِيٰمَةِ ​​ۚ ثُمَّ اِلَىَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَاَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡ فِيۡمَا كُنۡتُمۡ فِيۡهِ تَخۡتَلِفُوۡنَ‏ ٥٥

(And it was part of His scheme) when Allah said: 'O Jesus! I will recall you and raise you up to Me and will purify you (of the company) of those who disbelieve, and will set your followers above the unbelievers till the Day of Resurrection. Then to Me you shall return, and I will judge between you regarding what you differed.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

(Woh Allah ki khufiya tadbeer hi thi) jab usne kaha, “ aey Isa! Ab main tujhey wapas le lunga aur tujhko apni taraf utha lunga aur jinhon ne tera inkar kiya unse (yani inki maiyat se aur unke gandey maahol mein unke saath rehne se) tujhey paak kardunga aur teri pairwi karne walon ko qayamat tak un logon par balaadast rakhunga jinhon ne tera inkar kiya hai. Phir tum sabko aakhir mere paas aana hai, us waqt main un baaton ka faisla kardunga jinmein tumhare darmiyan ikhtilaf hua hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَاَمَّا الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا فَاُعَذِّبُهُمۡ عَذَابًا شَدِيۡدًا فِى الدُّنۡيَا وَالۡاٰخِرَةِ وَمَا لَهُمۡ مِّنۡ نّٰصِرِيۡنَ‏ ٥٦

As for those who disbelieved, I shall punish them with a terrible chastisement in this world and in the Next; and they shall find none to help them.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Jin logon ne kufr o inkar ki rawish ikhtiyar ki hai unhein duniya aur aakhirat dono mein sakht saza dunga aur woh koi madadgaar na payenge

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَاَمَّا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَيُوَفِّيۡهِمۡ اُجُوۡرَهُمۡ​ؕ وَ اللّٰهُ لَا يُحِبُّ الظّٰلِمِيۡنَ‏ ٥٧

But those who believe and do righteous deeds, He will reward them in full. Allah does not love the unjust.'

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur jinhon ne iman aur neik amal ka rawayya ikhtiyar kiya hai unhein unke ajar poorey poorey de diye jayenge, aur khoob jaan le ke zalimon se Allah hargiz muhabbat nahin karta”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

ذٰ لِكَ نَـتۡلُوۡهُ عَلَيۡكَ مِنَ الۡاٰيٰتِ وَ الذِّكۡرِ الۡحَكِيۡمِ‏ ٥٨

What We recite to you consists of signs and wise admonition.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Yeh ayaat aur hikmat se labrez tazkeere hain jo hum tumhein suna rahey hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنَّ مَثَلَ عِيۡسٰى عِنۡدَ اللّٰهِ كَمَثَلِ اٰدَمَ​ؕ خَلَقَهٗ مِنۡ تُرَابٍ ثُمَّ قَالَ لَهٗ كُنۡ فَيَكُوۡنُ‏ ٥٩

Surely, in the sight of Allah, the similitude of the creation of Jesus is as the creation of Adam whom He created out of dust, and then said: 'Be', and he was.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Allah ke nazdeek Isa ki misaal Adam ki si hai ke Allah ne usey mitti se paida kiya aur hukum diya ke hoja aur woh hogaya

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اَلۡحَـقُّ مِنۡ رَّبِّكَ فَلَا تَكُنۡ مِّنَ الۡمُمۡتَرِيۡنَ‏ ٦٠

This is the truth from your Lord; be not, then, among those who doubt.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Yeh asal haqeeqat hai jo tumhare Rubb ki tarf se batayi jaa rahi hai aur tum un logon mein shamil na ho jo ismein shakk karte hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَمَنۡ حَآجَّكَ فِيۡهِ مِنۡۢ بَعۡدِ مَا جَآءَكَ مِنَ الۡعِلۡمِ فَقُلۡ تَعَالَوۡا نَدۡعُ اَبۡنَآءَنَا وَاَبۡنَآءَكُمۡ وَنِسَآءَنَا وَنِسَآءَكُمۡ وَاَنۡفُسَنَا وَاَنۡفُسَكُمۡ ثُمَّ نَبۡتَهِلۡ فَنَجۡعَل لَّعۡنَتَ اللّٰهِ عَلَى الۡكٰذِبِيۡنَ‏  ٦١

Tell whoever disputes with you on this matter after true knowledge has come to you: 'Come! Let us summon our sons and your sons, and our women and your women, and ourselves and yourselves, and then let us pray together and invoke the curse of Allah on those who lie.'

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Yeh ilm aa janey ke baad ab koi us maamle mein tumse jhagda karey to (aey Muhammad)! Ussey kaho, “ aao hum aur tum khud bhi aa jayein aur apne apne baal bacchon ko bhi le aayein aur khuda se dua karein ke jo jhuta ho uspar khuda ki laanat ho”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الۡقَصَصُ الۡحَـقُّ ​​ۚ وَمَا مِنۡ اِلٰهٍ اِلَّا اللّٰهُ​ؕ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الۡحَكِيۡمُ‏ ٦٢

This is the true story. There is no God but Allah, and assuredly Allah is All-Mighty, All-Wise.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Yeh bilkul saheeh waqiyaat hain, aur haqeeqat yeh hai ke Allah ke siwa koi khuda-wand nahin hai, aur woh Allah hi ki hasti hai jiski taaqat sabse baala aur jiski hikmat nizaam-e-aalam mein kaar farma hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَاِنۡ تَوَلَّوۡا فَاِنَّ اللّٰهَ عَلِيۡمٌۢ بِالۡمُفۡسِدِيۡنَ‏ ٦٣

And if they turn their backs, truly Allah knows those who cause mischief.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Pas agar yeh log ( is shart par muqable mein aane se) mooh moadein to (unka mufsid hona saaf khul jayega) aur Allah to mufsidon ke haal se waqif hi hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قُلۡ يٰۤـاَهۡلَ الۡكِتٰبِ تَعَالَوۡا اِلٰى كَلِمَةٍ سَوَآءٍۢ بَيۡنَـنَا وَبَيۡنَكُمۡ اَلَّا نَـعۡبُدَ اِلَّا اللّٰهَ وَلَا نُشۡرِكَ بِهٖ شَيۡـــًٔا وَّلَا يَتَّخِذَ بَعۡضُنَا بَعۡضًا اَرۡبَابًا مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ​ؕ فَاِنۡ تَوَلَّوۡا فَقُوۡلُوا اشۡهَدُوۡا بِاَنَّا مُسۡلِمُوۡنَ‏ ٦٤

Say: 'People of the Book! Come to a word common between us and you: that we shall serve none but Allah and shall associate none with Him in His divinity and that some of us will not take others as lords beside Allah.' And if they turn their backs (from accepting this call), tell them: 'Bear witness that we are the ones who have submitted ourselves exclusively to Allah.'

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Kaho, “aey ehle kitab! Aao ek aisi baat ki taraf jo hamare aur tumhare darmiyan yaksaan hai , yeh ke hum Allah ke siwa kisi ki bandagi na karein, uske saath kisi ko shareek na thehrayein , aur hum mein se koi Allah ke siwa kisi ko apna Rubb na bana ley”. Is dawat ko qabool karne se agar woh mooh moadein to saaf kehdo ke gawah raho, hum to Muslim (sirf khuda ki bandagi o itaat karne waley) hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

يٰۤـاَهۡلَ الۡكِتٰبِ لِمَ تُحَآجُّوۡنَ فِىۡۤ اِبۡرٰهِيۡمَ وَمَاۤ اُنۡزِلَتِ التَّوۡرٰٮةُ وَالۡاِنۡجِيۡلُ اِلَّا مِنۡۢ بَعۡدِهٖؕ اَفَلَا تَعۡقِلُوۡنَ‏ ٦٥

People of the Book! Why do you dispute with us about Abraham even though the Torah and the Gospel were not revealed until after the time of Abraham? Do you not understand?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aey ehle kitab! Tum Ibrahim ke barey mein humse kyun jhagda karte ho? Taurat aur Injil to Ibrahim ke baad hi nazil hui hai, phir kya tum itni baat bhi nahin samajhte

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

هٰۤاَنۡـتُمۡ هٰٓؤُلَآءِ حٰجَجۡتُمۡ فِيۡمَا لَـكُمۡ بِهٖ عِلۡمٌ فَلِمَ تُحَآجُّوۡنَ فِيۡمَا لَـيۡسَ لَـكُمۡ بِهٖ عِلۡمٌ​ؕ وَاللّٰهُ يَعۡلَمُ وَاَنۡـتُمۡ لَا تَعۡلَمُوۡنَ‏  ٦٦

Behold, you are those who have disputed greatly concerning matters which you knew; why are you now disputing about matters that you know nothing about? Allah knows it whereas you do not know.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Tum log jin cheezon kai ilm rakhte ho unmein to khoob behasein (arguments) kar chuke, ab un maamlaat mein kyun behas karne chale ho jinka tumhare paas kuch bhi ilm nahin .Allah jaanta hai , tum nahin jaantey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

مَا كَانَ اِبۡرٰهِيۡمُ يَهُوۡدِيًّا وَّلَا نَصۡرَانِيًّا وَّ لٰكِنۡ كَانَ حَنِيۡفًا مُّسۡلِمًا ؕ وَمَا كَانَ مِنَ الۡمُشۡرِكِيۡنَ‏ ٦٧

Abraham was neither a Jew nor a Christian; he was a Muslim, wholly devoted to God. And he certainly was not amongst those who associate others with Allah in His divinity.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Ibrahim na yahudi tha na isayi , balke woh ek Muslim, yaksu tha aur woh hargiz Mushirkon mein se na tha

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنَّ اَوۡلَى النَّاسِ بِاِبۡرٰهِيۡمَ لَـلَّذِيۡنَ اتَّبَعُوۡهُ وَهٰذَا النَّبِىُّ وَالَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا ​ؕ وَاللّٰهُ وَلِىُّ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏ ٦٨

Surely the people who have the best claim to a relationship with Abraham are those who followed him in the past, and presently this Prophet and those who believe in him; Allah is the guardian of the men of faith.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Ibrahim se nisbat rakhne ka sabse zyada haqq agar kisi ko pahunchta hai to un logon ko pahunchta hai jinhon ne uski pairwi ki aur ab yeh Nabi aur uske maanne waley is nisbat ke zyada haqqdar hain. Allah sirf unhi ka haami o madadgaar hai jo iman rakhte hon

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَدَّتۡ طَّآٮِٕفَةٌ مِّنۡ اَهۡلِ الۡكِتٰبِ لَوۡ يُضِلُّوۡنَكُمؕۡ وَمَا يُضِلُّوۡنَ اِلَّاۤ اَنۡفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُوۡنَ‏ ٦٩

A party of the People of the Book would fain lead you astray, whereas in truth they lead none astray except themselves, but they do not realize it.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

(Aey Iman laney walon) ehle kitab mein se ek giroh chahta hai ke kisi tarah tumhein raah e raast se hata de, halaanke dar haqeeqat woh apne siwa kisi ko gumraahi mein nahin daal rahey hain magar unhein iska shaoor nahin hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

يٰۤـاَهۡلَ الۡكِتٰبِ لِمَ تَكۡفُرُوۡنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَاَنۡـتُمۡ تَشۡهَدُوۡنَ‏  ٧٠

O People of the Book! Why do you reject the signs of Allah even though you yourselves witness them?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aey ehle kitab! Kyun Allah ki ayaat ka inkar karte ho halaanke tum khud inka mushahida kar rahey ho

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

يٰۤـاَهۡلَ الۡكِتٰبِ لِمَ تَلۡبِسُوۡنَ الۡحَـقَّ بِالۡبَاطِلِ وَتَكۡتُمُوۡنَ الۡحَـقَّ وَاَنۡـتُمۡ تَعۡلَمُوۡنَ‏ ٧١

People of the Book! Why do you confound Truth with falsehood, and why do you conceal the Truth knowingly?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aey ehle kitab! Kyun haqq ko baatil ka rang chadha kar mushtaba (confound ) banate ho? Kyun jaante boojhte haqq ko jhutlate ho

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَقَالَتۡ طَّآٮِٕفَةٌ مِّنۡ اَهۡلِ الۡكِتٰبِ اٰمِنُوۡا بِالَّذِىۡۤ اُنۡزِلَ عَلَى الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَجۡهَ النَّهَارِ وَاكۡفُرُوۡۤا اٰخِرَهٗ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُوۡنَ​​ۚ​ ۖ‏ ٧٢

A party of the People of the Book said: 'Believe in the morning what has been revealed to those who believe, and then deny it in the evening that they may thus retract (from their faith).'

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Ehle kitab mein se ek giroh kehta hai ke is Nabi ke maanne walon par jo kuch nazil hua hai uspar subah iman lao aur sham ko issey inkar kardo, shayad is tarkeeb se yeh log apne iman se phir jayein

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَلَا تُؤۡمِنُوۡۤا اِلَّا لِمَنۡ تَبِعَ دِيۡنَكُمۡؕ قُلۡ اِنَّ الۡهُدٰى هُدَى اللّٰهِۙ اَنۡ يُّؤۡتٰٓى اَحَدٌ مِّثۡلَ مَاۤ اُوۡتِيۡتُمۡ اَوۡ يُحَآجُّوۡكُمۡ عِنۡدَ رَبِّكُمۡ​ؕ قُلۡ اِنَّ الۡفَضۡلَ بِيَدِ اللّٰهِۚ يُؤۡتِيۡهِ مَنۡ يَّشَآءُ ​ؕ وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيۡمٌ ۚۙ‏ ٧٣

They also say among themselves: 'Do not follow anyone except him who follows your faith.' Say: 'Surely true guidance is Allah's. It is His favour that anyone should be given the like of what you have been given in the past, and that others should have been given firm evidence to proffer against you before your Lord.' Say: 'Surely bounty is in the Hand of Allah; He gives it to whom He wills. Allah is All-Embracing, All-Knowing.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Neiz yeh log aapas mein kehte hain ke apne mazhab waley ke siwa kisi ki baat na maano. Aey Nabi! Insey kehdo ke, “asal mein hidayat to Allah ki hidayat hai aur yeh usi ki dain hai ke kisi ko wahi kuch de diya jaye jo kabhi tumko diya gaya tha, ya yeh ke dusron ko tumhare Rubb ke huzoor pesh karne ke liye tumhare khilaf koi hujjat mil jaye. “(Aey Nabi)! Inse kaho ke, “ fazal o sharf Allah ke ikhtiyar mein hai, jisey chahe ata farmaye. Woh waseeh ul nazar hai aur sab kuch jaanta hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

يَّخۡتَصُّ بِرَحۡمَتِهٖ مَنۡ يَّشَآءُ ​ؕ وَاللّٰهُ ذُو الۡفَضۡلِ الۡعَظِيۡمِ‏  ٧٤

He singles out for His mercy whomever He wills, Allah is possessed of abounding bounty.'

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Apni rehmat ke liye jisko chahta hai makhsoos karleta hai aur uska fazal bahut bada hai.”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَمِنۡ اَهۡلِ الۡكِتٰبِ مَنۡ اِنۡ تَاۡمَنۡهُ بِقِنۡطَارٍ يُّؤَدِّهٖۤ اِلَيۡكَ​ۚ وَمِنۡهُمۡ مَّنۡ اِنۡ تَاۡمَنۡهُ بِدِيۡنَارٍ لَّا يُؤَدِّهٖۤ اِلَيۡكَ اِلَّا مَا دُمۡتَ عَلَيۡهِ قَآٮِٕمًا ​ؕ ذٰ لِكَ بِاَنَّهُمۡ قَالُوۡا لَيۡسَ عَلَيۡنَا فِىۡ الۡاُمِّيّٖنَ سَبِيۡلٌۚ وَيَقُوۡلُوۡنَ عَلَى اللّٰهِ الۡكَذِبَ وَ هُمۡ يَعۡلَمُوۡنَ‏  ٧٥

And among the People of the Book there are some who would restore you even if you were to entrust a treasure of gold, and of them there are some whom were you to entrust with one gold piece, will not restore it unless you stand over them. That is because they say: 'We will not be taken to task for whatever we may do to non-Jews (ummls). Thus they falsely fix a lie upon Allah, and do so wittingly.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Ehle kitab mein koi to aisa hai ke agar tum uske aitamaad(bharose) par maal o daulat ka ek dhair bhi dedo to woh tumhara maal tumhein ada kardega, aur kisi ka haal yeh hai ke agar tum ek dinar ke maamle mein bhi uspar bharosa karo to woh ada na karega, illa yeh ke tum uske sar par sawar ho jao, unki is akhlaqi haalat ka sabab yeh hai ke woh kehte hain, “ummiyon (gair yahudi logon) ke maamle mein humpar koi mwazkhza (blame) nahin hai” aur yeh baat woh mehaz jhoot ghadh kar Allah ki taraf mansoob karte hai, halaanke unhein maloom hai ke Allah ne aisi koi baat nahin farmayi hai.( Aakhir kyun unse baaz purs na hogi)

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

بَلٰى مَنۡ اَوۡفٰى بِعَهۡدِهٖ وَاتَّقٰى فَاِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الۡمُتَّقِيۡنَ‏  ٧٦

But Allah loves only those who fulfil their covenant and fear Allah. Truly Allah loves the God-fearing.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Jo bhi apne ahad ko poora karega aur burayi se bachkar rahega woh Allah ka mehboob banega, kyunke parheizgaar log Allah ko pasand hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنَّ الَّذِيۡنَ يَشۡتَرُوۡنَ بِعَهۡدِ اللّٰهِ وَاَيۡمَانِهِمۡ ثَمَنًا قَلِيۡلًا اُولٰٓٮِٕكَ لَا خَلَاقَ لَهُمۡ فِى الۡاٰخِرَةِ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ اللّٰهُ وَلَا يَنۡظُرُ اِلَيۡهِمۡ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيۡهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ اَ لِيۡمٌ‏ ٧٧

There shall be no share in the Life to Come for those who sell away the covenant of Allah and their oaths for a trivial gain. On the Day of Resurrection Allah will neither address them, look at them, nor will He purify them. A painful chastisement lies ahead of them.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Rahey woh log jo Allah ke ahad aur apne kasamo ko thodi keemat par bech daalte hain, to unke liye aakhirat mein koi hissa nahin, Allah qayamat ke roz na unse baat karega na unki taraf dekhega aur na unhein paak karega, balke unke liye to sakht dardnaak saza hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَاِنَّ مِنۡهُمۡ لَـفَرِيۡقًا يَّلۡوٗنَ اَلۡسِنَتَهُمۡ بِالۡكِتٰبِ لِتَحۡسَبُوۡهُ مِنَ الۡكِتٰبِ​ وَمَا هُوَ مِنَ الۡكِتٰبِۚ وَيَقُوۡلُوۡنَ هُوَ مِنۡ عِنۡدِ اللّٰهِ وَمَا هُوَ مِنۡ عِنۡدِ اللّٰهِ​ۚ وَيَقُوۡلُوۡنَ عَلَى اللّٰهِ الۡكَذِبَ وَ هُمۡ يَعۡلَمُوۡنَ‏ ٧٨

And there is a party among them who twist their tongues while reciting the Book to make you think that it is part of the Book when in fact it is not. They say: 'It is from Allah', when in fact it is not from Allah. They falsely fix a lie upon Allah, and do so wittingly.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Unmein kuch log aise hain jo kitab padhte huey is tarah zubaan ka ulat pher karte hain ke tum samjho jo kuch woh padh rahey hain woh kitab hi ki ibarat hai, halaanke woh kitab ki ibarat nahin hoti. Woh kehte hain ke yeh jo kuch hum padh rahey hain yeh khuda ki taraf se hai, halaanke woh khuda ki taraf se nahin hota. Woh jaan boojh kar jhoot baat Allah ki taraf mansoob kardete hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

مَا كَانَ لِبَشَرٍ اَنۡ يُّؤۡتِيَهُ اللّٰهُ الۡكِتٰبَ وَالۡحُكۡمَ وَالنُّبُوَّةَ ثُمَّ يَقُوۡلَ لِلنَّاسِ كُوۡنُوۡا عِبَادًا لِّىۡ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ وَلٰـكِنۡ كُوۡنُوۡا رَبَّانِيّٖنَ بِمَا كُنۡتُمۡ تُعَلِّمُوۡنَ الۡكِتٰبَ وَبِمَا كُنۡتُمۡ تَدۡرُسُوۡنَۙ‏ ٧٩

It does not befit a man that Allah should grant him His Book and sound judgement and prophet-hood, and thereafter he should say to men: 'Become servants to me apart from Allah.' He would rather say: 'Become dedicated men of Allah, in accord with the dictates of the Book you have been teaching and studying.'

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Kisi Insaan ka yeh kaam nahin hai ke Allah to usko kitab aur hukum aur nabuwat ata farmaye aur woh logon se kahey ke Allah ke bajaye tum mere banday ban jao. Woh to yahi kahega ke sacchey Rabbani bano jaisa ke is kitab ki taleem ka taqaza hai jisey tum padhte aur padhate ho

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَلَا يَاۡمُرَكُمۡ اَنۡ تَتَّخِذُوا الۡمَلٰٓٮِٕكَةَ وَالنَّبِيّٖنَ اَرۡبَابًا​ ؕ اَيَاۡمُرُكُمۡ بِالۡكُفۡرِ بَعۡدَ اِذۡ اَنۡـتُمۡ مُّسۡلِمُوۡنَ‏ ٨٠

He will never enjoin you to take the angels or Prophets for your lords. Will he enjoin upon you unbelief when you have submitted yourselves to Allah?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Woh tumse hargiz yeh na kahega ke Farishton ko ya paigambaron ko apna Rubb bana lo, kya yeh mumkin hai ke ek Nabi tumhein kufr ka hukum de jab ke tum Muslim ho

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَاِذۡ اَخَذَ اللّٰهُ مِيۡثَاقَ النَّبِيّٖنَ لَمَاۤ اٰتَيۡتُكُمۡ مِّنۡ كِتٰبٍ وَّحِكۡمَةٍ ثُمَّ جَآءَكُمۡ رَسُوۡلٌ مُّصَدِّقٌ لِّمَا مَعَكُمۡ لَـتُؤۡمِنُنَّ بِهٖ وَلَـتَـنۡصُرُنَّهٗ ​ؕ قَالَ ءَاَقۡرَرۡتُمۡ وَاَخَذۡتُمۡ عَلٰى ذٰ لِكُمۡ اِصۡرِىۡ​ؕ قَالُوۡۤا اَقۡرَرۡنَا ​ؕ قَالَ فَاشۡهَدُوۡا وَاَنَا مَعَكُمۡ مِّنَ الشّٰهِدِيۡنَ‏  ٨١

And recall when Allah took a covenant from the Prophets: 'This is the Book and the Wisdom which I have given you. But should a Prophet come to you confirming that which is already with you, you shall believe in him and shall help him. So saying, Allah asked: 'Do you agree and accept to take up the burden of the covenant?' They answered: 'We agree,' He said: 'Then bear wirness; and I will be with you among the witness.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Yaad karo , Allah ne paigambaron se ahad liya tha ke, “aaj humne tumhein kitab aur hikmat o Danish se Nawaza hai, kal agar koi doosra Rasool tumhare paas usi taleem ki tasdeeq karta hua aaye jo pehle se tumhare paas maujood hai, to tumko uspar iman lana hoga aur uski madad karni hogi”. Yeh irshad farma kar Allah be pucha, “kya tum iska iqrar karte ho aur ispar meri taraf se ahad ki bhari zimmedari uthate ho?” Unhon ne kaha haan hum iqrar karte hain, Allah ne farmaya, “accha to gawah raho aur main bhi tumhare saath gawaah hoon

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَمَنۡ تَوَلّٰى بَعۡدَ ذٰ لِكَ فَاُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الۡفٰسِقُوۡنَ‏ ٨٢

Then whosoever shall turn away from this covenant they are the transgressors.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Iske baad jo apne ahad se phir jaye wahi faasiq hai”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اَفَغَيۡرَ دِيۡنِ اللّٰهِ يَبۡغُوۡنَ وَلَهٗۤ اَسۡلَمَ مَنۡ فِى السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ طَوۡعًا وَّكَرۡهًا وَّاِلَيۡهِ يُرۡجَعُوۡنَ‏ ٨٣

Do they now seek a religion other than prescribed by Allah even though all that is in the heavens and the earth is in submission to Him - willing or unwillingly - and to Him all shall return?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Ab kya yeh log Allah ki itaat ka tareeqa (deen Allah) chodh kar koi aur tareeqa chahte hain? Halaanke asmaan o zameen ki saari cheezein char o nachaar (willingly or un willingly) Allah hi ki taabeh farmaan (Muslim) hain aur usi ki taraf sabko palatna hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قُلۡ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَمَاۤ اُنۡزِلَ عَلَيۡنَا وَمَاۤ اُنۡزِلَ عَلٰٓى اِبۡرٰهِيۡمَ وَ اِسۡمٰعِيۡلَ وَاِسۡحٰقَ وَيَعۡقُوۡبَ وَالۡاَسۡبَاطِ وَمَاۤ اُوۡتِىَ مُوۡسٰى وَ عِيۡسٰى وَالنَّبِيُّوۡنَ مِنۡ رَّبِّهِمۡ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ اَحَدٍ مِّنۡهُمۡ وَنَحۡنُ لَهٗ مُسۡلِمُوۡنَ‏ ٨٤

Say: 'We believe in Allah and what was revealed to us and what was revealed to Abraham and Ishmael and to Issac and Jacob and his descendents, and the teachings which Allah gave to Moses and Jesus and to other Prophets. We make no distinction between any of them and to Him do we submit.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

(Aey Nabi)! Kaho ke “ hum Allah ko maante hain, us taleem ko maante hain jo humpar nazil ki gayi hai, un taleemat ko bhi maante hain jo Ibrahim, Ismael, Ishaq, Yaqub aur aulad e Yaqub par nazil hui thi aur un hidayaat par bhi iman rakhte hain jo Moosa aur Isa aur dusre paigambaron ko unke Rubb ki taraf se di gayi. Hum inke darmiyan farq nahin karte aur hum Allah ke taabey farmaan (Muslim) hain”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَمَنۡ يَّبۡتَغِ غَيۡرَ الۡاِسۡلَامِ دِيۡنًا فَلَنۡ يُّقۡبَلَ مِنۡهُ​ ۚ وَهُوَ فِى الۡاٰخِرَةِ مِنَ الۡخٰسِرِيۡنَ‏ ٨٥

And whoever seeks a way other than this way a submission (Islam), will find that it will not be accepted from him and in the Life to come he will be among the losers.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Is farmabardari (Islam) ke siwa jo shaks koi aur tareeqa ikhtiyar karna chahe uska woh tareeqa hargiz qabool na kiya jayega aur aakhirat mein woh nakaam o na-murad rahega

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

كَيۡفَ يَهۡدِى اللّٰهُ قَوۡمًا كَفَرُوۡا بَعۡدَ اِيۡمَانِهِمۡ وَشَهِدُوۡۤا اَنَّ الرَّسُوۡلَ حَقٌّ وَّجَآءَهُمُ الۡبَيِّنٰتُ​ؕ وَاللّٰهُ لَا يَهۡدِى الۡقَوۡمَ الظّٰلِمِيۡنَ‏ ٨٦

How can Allah guide people who once believed, after they received clear signs and affirmed that the Messenger was a true one, lapsed into disbelief. Allah does not guide the wrong-doers.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Kaise ho sakta hai ke Allah un logon o hidayat bakshe jinhon ne niyamat e iman paa lene ke baad phir kufr ikhtiyar kiya halaanke woh khud is baat par gawahi de chuke hain ke yeh Rasool haqq par hai aur inke paas roshan nishaniyan bhi aa chuki hain, Allah zalimon ko to hidayat nahin diya karta

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اُولٰٓٮِٕكَ جَزَآؤُهُمۡ اَنَّ عَلَيۡهِمۡ لَعۡنَةَ اللّٰهِ وَالۡمَلٰٓٮِٕكَةِ وَالنَّاسِ اَجۡمَعِيۡنَۙ‏ ٨٧

The recom- pense for their wrong-doing is that the curse of Allah and of the angels and of all men shall upon them.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Unke zulm ka saheeh badla yahi hai ke unpar Allah aur Farishton aur tamaam Insaano ki phitkar hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا ​ۚ لَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ الۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنۡظَرُوۡنَۙ‏  ٨٨

Thus shall they abide. Neither shall their chastisement be granted nor shall they be granted any respite.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Isi halat mein woh hamesha rahenge, na unki saza mein takhfif(kami) hogi aur na unhein mohlat di jayegi

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِلَّا الَّذِيۡنَ تَابُوۡا مِنۡۢ بَعۡدِ ذٰ لِكَ وَاَصۡلَحُوۡا  فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ ٨٩

But those who repent and mend their ways shall be excepted for indeed Allah is Forgiving, All-Compassionate.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Albatta woh log bach jayenge jo iske baad tawba karke apne tarz e amal ki islah karlein, Allah bakhsne wala aur reham farmane wala hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا بَعۡدَ اِيۡمَانِهِمۡ ثُمَّ ازۡدَادُوۡا كُفۡرًا لَّنۡ تُقۡبَلَ تَوۡبَتُهُمۡ​ۚ وَاُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الضَّآ لُّوۡنَ‏ ٩٠

Those who relieved and have har-dened in their disbelief after once believing, their (pretence to) repentance shall not be accepted. Indeed such men have altogether strayed.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Magar jin logon ne iman laney ke baad kufr ikhtiyar kiya phir apne kufr mein badhte chale gaye unki tawba bhi qabool na hogi, aisey log to pakke gumraah hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا وَمَاتُوۡا وَهُمۡ كُفَّارٌ فَلَنۡ يُّقۡبَلَ مِنۡ اَحَدِهِمۡ مِّلۡءُ الۡاَرۡضِ ذَهَبًا وَّلَوِ افۡتَدٰى بِهٖ ؕ اُولٰٓٮِٕكَ لَـهُمۡ عَذَابٌ اَلِـيۡمٌۙ وَّمَا لَـهُمۡ مِّــنۡ نّٰصِــرِيۡنَ‏ ٩١

Truly those who disbelieved and died as unbelievers, not even an earth full of gold will be accepted from them as ransom. For such people there is painful chastisement; and none shall come to their help.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Yaqeen rakkho, jin logon ne kufr ikhtiyar kiya aur kufr hi ki haalat mein jaan di unmein se koi agar apne aap ko saza se bachane ke liye rooh-e-zameen bhar kar bhi sona(gold) fidye (expiation) mein de to usey qabool na kiya jayege, aisey logon ke liye dardnaak saza tayyar hai aur woh apna koi madadgaar na payenge

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

لَنۡ تَنَالُوا الۡبِرَّ حَتّٰى تُنۡفِقُوۡا مِمَّا تُحِبُّوۡنَ ؕ  وَمَا تُنۡفِقُوۡا مِنۡ شَىۡءٍ فَاِنَّ اللّٰهَ بِهٖ عَلِيۡمٌ‏ ٩٢

You shall not attain righteousness until you spend out of what you love (in the way of Allah). Allah knows whatever you spend.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Tum neki ko nahin pahunch sakte jab tak ke apni woh cheezein (khuda ki raah mein) kharch na karo jinhein tum azeez rakthe to, aur jo kuch tum kharch karoge Allah ussey be khabar na hoga

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

كُلُّ الطَّعَامِ كَانَ حِلًّا لِّبَنِىۡۤ اِسۡرَآءِيۡلَ اِلَّا مَا حَرَّمَ اِسۡرَآءِيۡلُ عَلٰى نَفۡسِهٖ مِنۡ قَبۡلِ اَنۡ تُنَزَّلَ التَّوۡرٰٮةُ ​ؕ قُلۡ فَاۡتُوۡا بِالتَّوۡرٰٮةِ فَاتۡلُوۡهَاۤ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰدِقِيۡنَ‏ ٩٣

All food (that is lawful in the Law revealed to Muhammad) was lawful to the Children of Israel, except what Israel made unlawful to themselves before the revelation of the Torah. Tell them: 'Bring the Torah and recite any passage of it if you are truthful.'

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Khane ki yeh saari cheezein (jo shariyat e Muhammadi mein halal hain) bani Israel ke liye bhi halal thi, albatta baaz chezein aisi thi jinhein Tourat ke nazil kiye janey se pehle Israel (Yakub) ne khud apne upar haraam karliya tha. Unsey kaho, agar tum (apne aitraaz mein) sacchey ho to lao Taurat aur pesh karo uski koi ibarat

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَمَنِ افۡتَرٰى عَلَى اللّٰهِ الۡكَذِبَ مِنۡۢ بَعۡدِ ذٰ لِكَ فَاُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوۡنَ‏ ٩٤

Those who falsely fix lies upon Allah despite this are the wrong-doers.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Iske baad bhi jo log apni jhooti ghadi hui baatein Allah ki taraf mansoob karte rahein wahi dar-haqeeqat zalim hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قُلۡ صَدَقَ اللّٰهُ​ فَاتَّبِعُوۡا مِلَّةَ اِبۡرٰهِيۡمَ حَنِيۡفًا ؕ وَمَا كَانَ مِنَ الۡمُشۡرِكِيۡنَ‏ ٩٥

Say: 'Whatever Allah has said is true. Follow, then, the way of Abraham in total devotion to Allah. He was not one of those who associate others with Allah in His divinity.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Kaho, Allah ne jo kuch farmaya hai sach farmaya hai. Tumko yaksu hokar Ibrahim ke tareeqe ki pairwi karni chahiye, aur Ibrahim shirk karne walon mein se na tha

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنَّ اَوَّلَ بَيۡتٍ وُّضِعَ لِلنَّاسِ لَـلَّذِىۡ بِبَكَّةَ مُبٰرَكًا وَّهُدًى لِّلۡعٰلَمِيۡنَ​​ۚ‏ ٩٦

Behold, the first House (of Prayer) established for mankind is the one at Bakkah: it is full of blessing and a centre of guidance for the whole world.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Beshak sabse pehli ibadat-gaah jo Insaano ke liye tameer hui woh wahi hai jo Makkah mein waqeh hai, usko khair o barakat di gayi thi aur tamaam jahaan walon ke liye markaz e hidayat banaya gaya tha

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فِيۡهِ اٰيٰتٌ ۢ بَيِّنٰتٌ مَّقَامُ اِبۡرٰهِيۡمَۚ  وَمَنۡ دَخَلَهٗ كَانَ اٰمِنًا ​ؕ وَلِلّٰهِ عَلَى النَّاسِ حِجُّ الۡبَيۡتِ مَنِ اسۡتَطَاعَ اِلَيۡهِ سَبِيۡلًا ​ؕ وَمَنۡ كَفَرَ فَاِنَّ اللّٰهَ غَنِىٌّ عَنِ الۡعٰلَمِيۡنَ‏ ٩٧

In it there are clear signs and the station of Abraham; whoever enters it becomes secure. Pilgrimage to the House is a duty owed to Allah by all who can make their way to it. As for those who refuse to follow His command, surely Allah does not stand in need of anything.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Ismein khuli hui nishaniyan hain, Ibrahim ka muqaam e ibadat hai, aur iska haal yeh hai ke jo ismein dakhil hua mamoon(secure) ho gaya. Logon par Allah ka yeh haqq hai ke jo is ghar tak pahuchne ki istitaat rakhta ho woh iska hajj karey, aur jo koi is hukum ki pairwi se inkar karey to usey maloom ho jana chahiye ke Allah tamaam duniya walon se be-niyaz hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قُلۡ يٰۤـاَهۡلَ الۡكِتٰبِ لِمَ تَكۡفُرُوۡنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ ۖ وَاللّٰهُ شَهِيۡدٌ عَلٰى مَا تَعۡمَلُوۡنَ‏ ٩٨

Say: 'People of the Book! Why do you reject the signs of Allah when Allah is witness to all that you do?'

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Kaho, aey ehle kitab! Tum kyun Allah ki baatein maanne se inkar karte ho? Jo harkatein tum kar rahey ho Allah sab kuch dekh raha hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قُلۡ يٰۤـاَهۡلَ الۡكِتٰبِ لِمَ تَصُدُّوۡنَ عَنۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ مَنۡ اٰمَنَ تَبۡغُوۡنَهَا عِوَجًا وَّاَنۡتُمۡ شُهَدَآءُ ​ؕ وَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُوۡنَ‏  ٩٩

Say: 'People of the Book! Why do you hinder one who believes from the way of Allah, seeking that he follow a crooked way, even though you yourselves are witness to its being the right way?' Allah is not heedless of what you do.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Kaho, aey ehle kitab! yeh tumhari kya rawish hai ke jo Allah ki baat maanta hai usey bhi tum Allah ke raaste se rokte ho aur chahte ho ke woh tedhi raah chale, halaanke tum khud (iske raah e raast honay par) gawah ho. Tumhari harkaton se Allah gaafil nahin hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

يٰۤـاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِنۡ تُطِيۡعُوۡا فَرِيۡقًا مِّنَ الَّذِيۡنَ اُوۡتُوا الۡكِتٰبَ يَرُدُّوۡكُمۡ بَعۡدَ اِيۡمَانِكُمۡ كٰفِرِيۡنَ‏ ١٠٠

Believers! Were you to obey a party of those who were given the Book, they might cause you to renounce the Truth after you have attained to faith.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aey logon jo iman laye ho, agar tumne in ehle kitab mein se ek giroh ki baat maani to yeh tumhein iman se phir kufr ki taraf pher le jayenge

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَكَيۡفَ تَكۡفُرُوۡنَ وَاَنۡـتُمۡ تُتۡلٰى عَلَيۡكُمۡ اٰيٰتُ اللّٰهِ وَفِيۡكُمۡ رَسُوۡلُهٗ ​ؕ وَمَنۡ يَّعۡتَصِمۡ بِاللّٰهِ فَقَدۡ هُدِىَ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسۡتَقِيۡمٍ‏  ١٠١

How can you disbelieve when you are the ones to whom the signs of Allah are recited and amidst you is His Messenger? Whoever holds fast to Allah will certainly be guided to the straight way.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Tumhare liye kufr ki taraf janey ka ab kya mauqa baki hai jabke tumko Allah ki aayat sunayi jaa rahi hain aur tumhare darmiyan uska Rasool maujood hai? Jo Allah ka daaman mazbooti ke saath thaamega woh zaroor raah e raast payega

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

يٰۤـاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا اتَّقُوا اللّٰهَ حَقَّ تُقٰتِهٖ وَلَا تَمُوۡتُنَّ اِلَّا وَاَنۡـتُمۡ مُّسۡلِمُوۡنَ‏ ١٠٢

Believers! Fear Allah as He should be feared, and see that you do not die save in the state of submission to Allah.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aey logon jo iman laye ho, Allah se daro jaisa ke ussey darne ka haqq hai, tumko maut na aaye magar is haal mein ke tum Muslim ho

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَاعۡتَصِمُوۡا بِحَبۡلِ اللّٰهِ جَمِيۡعًا وَّلَا تَفَرَّقُوۡا​ وَاذۡكُرُوۡا نِعۡمَتَ اللّٰهِ عَلَيۡكُمۡ اِذۡ كُنۡتُمۡ اَعۡدَآءً فَاَ لَّفَ بَيۡنَ قُلُوۡبِكُمۡ فَاَصۡبَحۡتُمۡ بِنِعۡمَتِهٖۤ اِخۡوَانًا ۚ وَكُنۡتُمۡ عَلٰى شَفَا حُفۡرَةٍ مِّنَ النَّارِ فَاَنۡقَذَكُمۡ مِّنۡهَا ​ؕ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَـكُمۡ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُوۡنَ‏ ١٠٣

Hold fast together to the cable of Allah and be not divided. Remember the blessing that Allah bestowed upon you: you were once enemies then He brought your hearts together, so that through His blessing you became brothers. You stood on the brink of a pit of fire and He delivered you from it. Thus Allah makes His signs clear to you that you may be guided to the right way.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Sab milkar Allah ki rassi ko mazboot pakad lo aur tafraqe (divide) mein na pado. Allah ke us ehsan ko yaad rakkho jo usne tumpar kiya hai, tum ek dusre ke dusman thay, usne tumhare dil joad diye aur uske fazal o karam se tum bhai bhai ban gaye. Tum aag se bhare huey ek gadhe (pit) ke kinare khade thay, Allah ne tumko ussey bacha liya, is tarah Allah apni nishaniyan tumhare saamne roshan karta hai shayad ke in alamaton se tumhein apni falaah ka seedha raasta nazar aa jaye

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَلۡتَكُنۡ مِّنۡكُمۡ اُمَّةٌ يَّدۡعُوۡنَ اِلَى الۡخَيۡرِ وَيَاۡمُرُوۡنَ بِالۡمَعۡرُوۡفِ وَيَنۡهَوۡنَ عَنِ الۡمُنۡكَرِ​ؕ وَاُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الۡمُفۡلِحُوۡنَ‏ ١٠٤

And from among you there must be a party who invite people to all that is good and enjoin the doing of all that is right and forbid the doing of all that is wrong. It is they who will attain true success.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Tum mein kuch log to aisey zaroor hi rehne chahiye jo neki ki taraf bulayein, bhalayi ka hukum dein, aur burayion se roakte rahein, jo log yeh kaam karenge wahi falaah payenge

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَلَا تَكُوۡنُوۡا كَالَّذِيۡنَ تَفَرَّقُوۡا وَاخۡتَلَفُوۡا مِنۡۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ الۡبَيِّنٰتُ​ؕ وَاُولٰٓٮِٕكَ لَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيۡمٌۙ‏ ١٠٥

Do not be like those who fell into factions and differed among themselves after clear signs had come to them. A mighty chastisement awaits them.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Kahin tum un logon ki tarah na ho jana jo firqon mein batt gaye aur khuli khuli wazeh hidayaat paney ke baad phir ikhtilafaat mein mubtila huey. Jinhon ne yeh rawish ikhtiyar ki woh us roz sakht saza payenge

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

يَّوۡمَ تَبۡيَضُّ وُجُوۡهٌ وَّتَسۡوَدُّ وُجُوۡهٌ  ؕ فَاَمَّا الَّذِيۡنَ اسۡوَدَّتۡ وُجُوۡهُهُمۡ اَكَفَرۡتُمۡ بَعۡدَ اِيۡمَانِكُمۡ فَذُوۡقُوا الۡعَذَابَ بِمَا كُنۡتُمۡ تَكۡفُرُوۡنَ‏ ١٠٦

On the Day when some faces will turn bright and ther faces will turn dark. Those whose faces have turned dark will be told: 'Did you fall into unbelief after you had been blessed with belief? Taste, then, chastisement for your unbelief.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Jabke kuch log surkhru (bright) hongey aur kuch ka mooh kala hoga, jinka mooh kala hoga (unse kaha jayega ke) niyamat e iman paney ke baad bhi tumne kaafirana rawayya ikhtiyar kiya? Accha to ab is kufraan e niyamat ke siley mein azaab ka maza chakkho

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَاَمَّا الَّذِيۡنَ ابۡيَـضَّتۡ وُجُوۡهُهُمۡ فَفِىۡ رَحۡمَةِ اللّٰهِ ؕ هُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ‏ ١٠٧

And those whose faces have turned bright, they will be in the mercy of Allah, and therein they shall abide.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Rahey woh log jinke chehre roshan hongay to unko Allah ke daaman e rehmat mein jagah milegi aur hamesha woh isi haalat mein rahenge

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

تِلۡكَ اٰيٰتُ اللّٰهِ نَـتۡلُوۡهَا عَلَيۡكَ بِالۡحَـقِّ​ؕ وَمَا اللّٰهُ يُرِيۡدُ ظُلۡمًا لِّلۡعٰلَمِيۡنَ‏ ١٠٨

These are the mes sages of Allah which We recite to you in truth, and Allah desires no wrong to the people of the world.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Yeh Allah ke irshadaat hain jo hum tumhein theek theek suna rahey hain kyunke Allah duniya walon par zulm karne ka koi irada nahin rakhta

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الۡاَرۡضِ​ؕ وَاِلَى اللّٰهِ تُرۡجَعُ الۡاُمُوۡرُ‏ ١٠٩

To Allah belongs all that is in the heavens and the earth, and to Allah are all matters referred for decision.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Zameen o asmaan ki sari cheezon ka maalik Allah hai aur sarey maamlaat Allah hi ke huzoor pesh hotey hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

كُنۡتُمۡ خَيۡرَ اُمَّةٍ اُخۡرِجَتۡ لِلنَّاسِ تَاۡمُرُوۡنَ بِالۡمَعۡرُوۡفِ وَتَنۡهَوۡنَ عَنِ الۡمُنۡكَرِ وَتُؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰهِ​ؕ وَلَوۡ اٰمَنَ اَهۡلُ الۡكِتٰبِ لَڪَانَ خَيۡرًا لَّهُمۡ​ؕ مِنۡهُمُ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ وَاَكۡثَرُهُمُ الۡفٰسِقُوۡنَ‏  ١١٠

You are now the best people brought forth for (the guidance and reform of) mankind. You enjoin what is right and forbid what is wrong and believe in Allah. Had the People of the Book believed it were better for them. Some of them are believers but most of them are transgressors.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Ab duniya mein woh behtareen giroh tum ho jisey Insano ki hidayat o Islah ke liye maidan mein laya gaya hai, tum neki ka hukum dete ho, badi (burayi) se roakte ho aur Allah par iman rakhte ho. Yeh ehle kitab iman latey to inhi ke haqq mein behtar tha, agarchey inmein kuch log imandaar bhi paye jatey hain magar inke beshtar (aksar) afraad nafarmaan hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

لَنۡ يَّضُرُّوۡكُمۡ اِلَّاۤ اَذًى​ؕ وَاِنۡ يُّقَاتِلُوۡكُمۡ يُوَلُّوۡكُمُ الۡاَدۡبَارَ ثُمَّ لَا يُنۡصَرُوۡنَ‏ ١١١

They will not be able to harm you except for a little hurt, and if they fight against you they will turn their backs (in flight), and then they will not be succoured.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Yeh tumhara kuch bigaad nahin sakte, zyada se zyada bas kuch sataa sakte hain, agar yeh tumse ladenge to muqable mein peet dikhayenge, phir aisey bebas honge ke kahin se inko madad na milegi

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

ضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ الذِّلَّةُ اَيۡنَ مَا ثُقِفُوۡۤا اِلَّا بِحَبۡلٍ مِّنَ اللّٰهِ وَحَبۡلٍ مِّنَ النَّاسِ وَبَآءُوۡ بِغَضَبٍ مِّنَ اللّٰهِ وَضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ الۡمَسۡكَنَةُ  ؕ ذٰ لِكَ بِاَنَّهُمۡ كَانُوۡا يَكۡفُرُوۡنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَيَقۡتُلُوۡنَ الۡاَنۡۢبِيَآءَ بِغَيۡرِ حَقٍّ​ؕ ذٰ لِكَ بِمَا عَصَوۡا وَّكَانُوۡا يَعۡتَدُوۡنَ‏  ١١٢

Wherever they were, they were covered with ignominy, except when they were protected by either a covenant with Allah or a covenant with men.They are laden with the burden of Allah's wrath, and humiliation is stuck upon them - and all this because they rejected the signs of Allah and slayed the Prophets without right, and because they disobeyed and transgressed.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Yeh jahan bhi paye gaye inpar zillat ki maar hi padi, kahin Allah ke zimme ya Insaano ke zimme mein panaah mil gayi to yeh aur baat hai, yeh Allah ke gazab mein ghir chuke hain, inpar mohtaji o magloobi musallat kardi gayi hai (Allah's wrath, and humiliation is stuck upon them), aur yeh sabkuch sirf is wajah se hua hai ke yeh Allah ki aayat se kufr karte rahey aur inhon ne paigambaron ko na-haqq qatal kiya. Yeh inki nafarmaniyon aur zyadatiyon ka anjam hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

لَـيۡسُوۡا سَوَآءً ​ؕ مِنۡ اَهۡلِ الۡكِتٰبِ اُمَّةٌ قَآٮِٕمَةٌ يَّتۡلُوۡنَ اٰيٰتِ اللّٰهِ اٰنَآءَ الَّيۡلِ وَ هُمۡ يَسۡجُدُوۡنَ‏ ١١٣

Yet all are not alike: among the People of the Book there are upright people who recite the messages of Allah in the watches of the night and prostrate themselves in worship.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Magar sarey ehle kitab yaksan nahin hain, inmein kuch log aisey bhi hain jo raah e raast par qayam hain, raaton ko Allah ki ayaat padhte hain aur uske aagey sajdarez hotey hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

يُؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَ يَاۡمُرُوۡنَ بِالۡمَعۡرُوۡفِ وَيَنۡهَوۡنَ عَنِ الۡمُنۡكَرِ وَيُسَارِعُوۡنَ فِىۡ الۡخَيۡرٰتِ ؕ وَاُولٰٓٮِٕكَ مِنَ الصّٰلِحِيۡنَ‏ ١١٤

They believe in Allah and in the Last Day and enjoin what is right and forbid what is wrong, and hasten to excel each other in doing good. These are among the righteous.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Allah aur roz e aakhirt par iman rakhte hain, neki ka hukum dete hain, buraiyon se roakte hain aur bhalayi ke kaamon mein sargarm rehte hain, yeh saleh log hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَمَا يَفۡعَلُوۡا مِنۡ خَيۡرٍ فَلَنۡ يُّكۡفَرُوۡهُ ​ؕ وَاللّٰهُ عَلِيۡمٌۢ بِالۡمُتَّقِيۡنَ‏ ١١٥

Whatever good they do shall not go unappreciated, and Allah fully knows those who are pious.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur jo neki bhi yeh karenge uski na-qadari na ki jayegi, Allah parheizgaar logon ko khoob jaanta hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لَنۡ تُغۡنِىَ عَنۡهُمۡ اَمۡوَالُهُمۡ وَلَاۤ اَوۡلَادُهُمۡ مِّنَ اللّٰهِ شَيۡـــًٔا  ؕ وَاُولٰٓٮِٕكَ اَصۡحٰبُ النَّارِ​ۚ هُمۡ فِيۡهَا خٰلِدُوۡنَ‏  ١١٦

As for those who denied the Truth, neither their possessions nor their children will avail them against Allah. They are the people of the Fire, and therein they shall abide.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Rahey woh log jinhon ne kufr ka rawayya ikhtiyar kiya to Allah ke muqable mein unko na unka maal kuch kaam dega na aulad, woh to aag mein janey waley log hain aur aag hi mein hamesha rahenge

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

مَثَلُ مَا يُنۡفِقُوۡنَ فِىۡ هٰذِهِ الۡحَيٰوةِ الدُّنۡيَا كَمَثَلِ رِيۡحٍ فِيۡهَا صِرٌّ اَصَابَتۡ حَرۡثَ قَوۡمٍ ظَلَمُوۡۤا اَنۡفُسَهُمۡ فَاَهۡلَكَتۡهُ ​ؕ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللّٰهُ وَلٰـكِنۡ اَنۡفُسَهُمۡ يَظۡلِمُوۡنَ‏ ١١٧

The example of what they spend in the life of this world is like that of a wind accompanied with frost which smites the harvest of a people who wronged themselves, and lays it to waste. It is not Allah who wronged them; rather it is they who wrong themselves.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Jo kuch woh apni is duniya ki zindagi mein kharch kar rahey hain uski misaal us hawa ki si hai jismein pala ho (accompanied with frost) aur woh un logon ki kheti par chale jinhon ne apne upar aap zulm kiya hai aur usey barbaad karke rakhde, Allah ne inpar zulm nahin kiya, darhaqeeqat yeh khud apne upar zulm kar rahey hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

يٰۤـاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَتَّخِذُوۡا بِطَانَةً مِّنۡ دُوۡنِكُمۡ لَا يَاۡلُوۡنَكُمۡ خَبَالًا ؕ وَدُّوۡا مَا عَنِتُّمۡ​ۚ قَدۡ بَدَتِ الۡبَغۡضَآءُ مِنۡ اَفۡوَاهِهِمۡ  ۖۚ وَمَا تُخۡفِىۡ صُدُوۡرُهُمۡ اَكۡبَرُ​ؕ قَدۡ بَيَّنَّا لَـكُمُ الۡاٰيٰتِ​ اِنۡ كُنۡتُمۡ تَعۡقِلُوۡنَ‏ ١١٨

Believers! Do not take for intimate friends those who are not of your kind. They spare no effort to injure you. Indeed they love all that distresses you. Their hatred is clearly manifest in what they say, and what their breasts conceal is even greater. Now We have made Our messages clear to you, if only you can understand (the danger of their intimacy).

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aey logon jo iman laye ho, apni jamaat ke logon ke siwa dusron ko apna raazdaar na banao, woh tumhari kharabi ke kisi mauqe se faiyda uthane mein nahin chukte, tumhein jis cheez se nuqsan pahunche wahi unko mehboob hai, unke dil ka bugz unke mooh se nikla padhta hai aur jo kuch woh apne seeno mein chupaye huey hain woh issey shadeed-tar hai. Humne tumhein saaf saaf hidayaat de di hain, agar tum aqal rakhte ho (to unsey taaluq rakhne mein ehtiyat bartoge)

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

هٰۤاَنۡتُمۡ اُولَاۤءِ تُحِبُّوۡنَهُمۡ وَلَا يُحِبُّوۡنَكُمۡ وَتُؤۡمِنُوۡنَ بِالۡكِتٰبِ كُلِّهٖ ​ۚ وَاِذَا لَقُوۡكُمۡ قَالُوۡۤا اٰمَنَّا  ۖۚ وَاِذَا خَلَوۡا عَضُّوۡا عَلَيۡكُمُ الۡاَنَامِلَ مِنَ الۡغَيۡظِ​ؕ قُلۡ مُوۡتُوۡا بِغَيۡظِكُمۡؕ​ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيۡمٌ ۢ بِذَاتِ الصُّدُوۡرِ‏ ١١٩

Lo! It is you who love them but they do not love you even though you believe in the whole of the (heavenly) Book. When they meet you they say: 'We believe', but when they are by themselves they bite their fingers in rage at you. Say: 'Perish in your rage.' Allah knows even what lies hidden in their breasts.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Tum unse muhabbat rakhte ho magar woh tumse muhabbat nahin rakhte, halaanke tum tamaam kutoob e asmaani ko maante ho. Jab woh tumse milte hain to kehte hain ke humne bhi (tumhare Rasool aur tumhari kitab ko) maan liya hai, magar jab juda hotey hain to tumhare khilaf unke gaiz o gazab ka yeh haal hota hai ke apni ungliyan chabane lagte hain. Unsey kehdo ke apne gussey mein aap jal maro, Allah dilon ke chupey huey raaz tak jaanta hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنۡ تَمۡسَسۡكُمۡ حَسَنَةٌ تَسُؤۡهُمۡ وَاِنۡ تُصِبۡكُمۡ سَيِّئَةٌ يَّفۡرَحُوۡا بِهَا ​ۚ وَاِنۡ تَصۡبِرُوۡا وَتَتَّقُوۡا لَا يَضُرُّكُمۡ كَيۡدُهُمۡ شَيۡـــًٔا ؕ اِنَّ اللّٰهَ بِمَا يَعۡمَلُوۡنَ مُحِيۡطٌ‏ ١٢٠

If anything good happens to you they are grieved; if any misfortune befalls you they rejoice at it. But if you remain steadfast and mindful of Allah their designs will not cause you harm. Allah surely encompasses all that they do.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Tumhara bhala hota hai to unko bura maloom hota hai, aur tumpar koi museebat aati hai to yeh khush hotey hain, magar inki koi tadbeer tumhare khilaf kaargar nahin ho sakti basharth yeh ke tum sabr se kaam lo aur Allah se darr kar kaam karte raho. Jo kuch yeh kar rahey hain Allah uspar haawi hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَاِذۡ غَدَوۡتَ مِنۡ اَهۡلِكَ تُبَوِّئُ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ مَقَاعِدَ لِلۡقِتَالِ​ؕ وَاللّٰهُ سَمِيۡعٌ عَلِيۡمٌۙ‏ ١٢١

(O Messenger! Remind the Muslims of the occasion) when you went forth from your home at early dawn (to the battlefield of Uhud) and placed the believers in battle arrays. Allah is All-Hearing, All-Knowing.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

(Aey paigambar! Musalmano ke samne us mauqe ka zikr karo) jab tum subah sawere apne ghar se nikle thay aur ( Uhud ke maidan mein) musalmaano ko jung ke liye ja-baja mamoor (placed the believers in battle arrays) kar rahey thay , Allah saari baatein sunta hai aur woh nihayat bakhabar hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِذۡ هَمَّتۡ طَّآٮِٕفَتٰنِ مِنۡكُمۡ اَنۡ تَفۡشَلَا ۙ وَاللّٰهُ وَلِيُّهُمَا​ ؕ وَعَلَى اللّٰهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ‏ ١٢٢

And recall when two groups from among you were inclined to flag although Allah was their protector; it is in Allah that the believers should put their trust.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Yaad karo jab tum mein se do giroh buzdili dikhane par aamaada ho gaye thay, halaanke Allah unki madad par maujood tha aur mominon ko Allah hi par bharosa rakhna chahiye

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَلَقَدۡ نَصَرَكُمُ اللّٰهُ بِبَدۡرٍ وَّاَنۡـتُمۡ اَذِلَّةٌ  ۚ فَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُوۡنَ‏ ١٢٣

For sure Allah helped you at Badr when you were utterly weak. Beware, then, of Allah; perhaps you will be thankful.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aakhir issey pehle jung e badr mein Allah tumhari madad kar chuka tha , halaanke us waqt tum bahut kamzoar thay, lihaza tumko chahiye ke Allah ki nashukri se bacho, umeed hai ke ab tum shukarguzar banoge

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِذۡ تَقُوۡلُ لِلۡمُؤۡمِنِيۡنَ اَلَنۡ يَّكۡفِيَكُمۡ اَنۡ يُّمِدَّكُمۡ رَبُّكُمۡ بِثَلٰثَةِ اٰلَافٍ مِّنَ الۡمَلٰٓٮِٕكَةِ مُنۡزَلِيۡنَؕ‏ ١٢٤

And recall when you said to the believers: 'Will it not suffice you that your Lord will aid you by sending down three thousand angels?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Yaad karo jab tum momino se keh rahey thay, “ kya tumhare liye yeh baat kafi nahin ke Allah teen hazaar farishte utar kar tumhari madad karey?”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

بَلٰٓى ۙ اِنۡ تَصۡبِرُوۡا وَتَتَّقُوۡا وَيَاۡتُوۡكُمۡ مِّنۡ فَوۡرِهِمۡ هٰذَا يُمۡدِدۡكُمۡ رَبُّكُمۡ بِخَمۡسَةِ اٰلَافٍ مِّنَ الۡمَلٰٓٮِٕكَةِ مُسَوِّمِيۡنَ‏ ١٢٥

If you are steadfast and mindful of God, even though the enemy should suddenly fall upon you, your Lord will help you even with five thousand marked angels.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Beshak, Agar tum sabr karo aur khuda se darte huey kaam karo to jis aan dushman tumhare upar chadh kar aayenge usi aan tumhara Rubb (teen hazaar nahin) paanch hazaar saahib e nishan farishton se tumhari madad karega

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَمَا جَعَلَهُ اللّٰهُ اِلَّا بُشۡرٰى لَـكُمۡ وَلِتَطۡمَٮِٕنَّ قُلُوۡبُكُمۡ بِهٖ​ؕ وَمَا النَّصۡرُ اِلَّا مِنۡ عِنۡدِ اللّٰهِ الۡعَزِيۡزِ الۡحَكِيۡمِۙ‏ ١٢٦

Allah has reminded you of this only as a glad tiding to you and so as to let your hearts be at rest. Help can only come from Allah, the All-Mighty, the All-Wise.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Yeh baat Allah ne tumhein isliye bata di hai ke tum khush ho jao aur tumhare dil mutmaeen ho jayein, fatah o nusrat jo kuch bhi hai Allah ki taraf se hai jo badi quwwat wala aur dana o beena hai (the All-Mighty, the All-Wise)

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

لِيَقۡطَعَ طَرَفًا مِّنَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡۤا اَوۡ يَكۡبِتَهُمۡ فَيَنۡقَلِبُوۡا خَآٮِٕبِيۡنَ‏ ١٢٧

And Allah provided this aid to you in order to cut off a part of those who disbelieved and frustrate them so that they retreat in utter disappointment.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

(Aur yeh madad woh tumhein isliye dega) taa-ke kufr ki raah chalne waalon ka ek bazu kaat de, ya unko aisi zaleel shikast de ke woh na-muradi ke saath paspan ho jayein

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

لَيۡسَ لَكَ مِنَ الۡاَمۡرِ شَىۡءٌ اَوۡ يَتُوۡبَ عَلَيۡهِمۡ اَوۡ يُعَذِّبَهُمۡ فَاِنَّهُمۡ ظٰلِمُوۡنَ‏ ١٢٨

(O Messenger!) It is not for you to decide whether He will accept their repentance or chastise them, for they surely are wrongdoers.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

(Aey paigambar) faisle ke ikhtiyaraat mein tumhara koi hissa nahin, Allah ko ikhtiyar hai chahey unhein maaf karey chahey saza de, kyunke woh zalim hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الۡاَرۡضِ​ؕ يَغۡفِرُ لِمَنۡ يَّشَآءُ وَ يُعَذِّبُ مَنۡ يَّشَآءُ​ ؕ وَاللّٰهُ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ ١٢٩

Whatever is in the heavens and the earth belongs to Allah. He forgives whom He wills, and chastises whom He wills: Allah is indeed All-Forgiving, Most-Compassionate.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Zameen aur asmaano mein jo kuch hai uska Maalik Allah hai, jisko chahe baksh de aur jisko chahe azaab de, woh maaf karne wala aur raheem hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

يٰۤـاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَاۡكُلُوا الرِّبٰٓوا اَضۡعَافًا مُّضٰعَفَةً ​ وَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُوۡنَ​ۚ‏ ١٣٠

Believers! Do not swallow interest, doubled and redoubled, and be mindful of Allah so that you may attain true success.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aey logon jo iman laye ho , yeh badhta aur chadhta sood (usury) khana chodh do aur Allah se daro, umeed hai ke falaah paogey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِىۡۤ اُعِدَّتۡ لِلۡكٰفِرِيۡنَ​ۚ‏ ١٣١

And have fear of the Fire which awaits those who deny the Truth.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Us aag se bacho jo kafiron ke liye muhaiyya ki gayi hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَاَطِيۡعُوا اللّٰهَ وَالرَّسُوۡلَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُوۡنَ​ۚ‏ ١٣٢

And obey Allah and the Messenger, that you may be shown mercy.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur Allah aur Rasool ka hukum maan lo, tawaqqu hai ke tumpar reham kiya jayega

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَسَارِعُوۡۤا اِلٰى مَغۡفِرَةٍ مِّنۡ رَّبِّكُمۡ وَجَنَّةٍ عَرۡضُهَا السَّمٰوٰتُ وَالۡاَرۡضُۙ اُعِدَّتۡ لِلۡمُتَّقِيۡنَۙ‏ ١٣٣

And hasten to the for-giveness of your Lord and to a Paradise as vast as the heavens and the earth, prepared for the God-fearing.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Daud kar chalo us raah par jo tumhare Rubb ki bakshish aur us jannat ki taraf jati hai jiski wusat (vastness) zameen aur asmaano jaisi hai, aur woh un khuda-tars logon ke liye muhaiyaa ki gayi

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

الَّذِيۡنَ يُنۡفِقُوۡنَ فِى السَّرَّآءِ وَالضَّرَّآءِ وَالۡكٰظِمِيۡنَ الۡغَيۡظَ وَالۡعَافِيۡنَ عَنِ النَّاسِ​ؕ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الۡمُحۡسِنِيۡنَ​ۚ‏ ١٣٤

who spend in the way of Allah both in plenty and hardship, who restrain their anger, and forgive others. Allah loves such good-doers."

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Jo har haal mein apne maal kharch karte hain khwah badh haal hon ya khush haal , jo gussey ko pee jatey hain aur dusron ke kasoor maaf kardete hain, aisey neik log Allah ko bahut pasand hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَالَّذِيۡنَ اِذَا فَعَلُوۡا فَاحِشَةً اَوۡ ظَلَمُوۡۤا اَنۡفُسَهُمۡ ذَكَرُوا اللّٰهَ فَاسۡتَغۡفَرُوۡا لِذُنُوۡبِهِمۡ وَمَنۡ يَّغۡفِرُ الذُّنُوۡبَ اِلَّا اللّٰهُ  وَلَمۡ يُصِرُّوۡا عَلٰى مَا فَعَلُوۡا وَهُمۡ يَعۡلَمُوۡنَ‏ ١٣٥

These are the ones who, when they commit any indecency and wrong against themselves, instantly remember Allah and implore forgiveness for their sins - for who will forgive sins save Allah? - and who do not wilfully persist in the wrong they did.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur jinka haal yeh hai ke agar kabhi koi fahash kaam unse sarzad ho jata hai ya kisi gunaah ka irtikaab karke woh apne upar zulm kar baithte hain to ma’an Allah unhein yaad aa jata hai aur ussey woh apne kasooron ki maafi chahte hain, kyunke Allah ke siwa aur kaun hai jo gunaah maaf kar sakta ho aur woh deedha o daanista(wilfully persist) apne kiye par israr nahin karte

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اُولٰٓٮِٕكَ جَزَآؤُهُمۡ مَّغۡفِرَةٌ مِّنۡ رَّبِّهِمۡ وَ جَنّٰتٌ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا​ ؕ وَنِعۡمَ اَجۡرُ الۡعٰمِلِيۡنَؕ‏  ١٣٦

They shall be recompensed by forgiveness from their Lord and by gardens beneath which rivers flow; there they shall abide. How good is the reward of those who labour!

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aisey logon ki jazaa unke Rubb ke paas yeh hai ke woh unko maaf kardega aur aise baaghon mein unhein daakil karega jinke nichey nehrein bethi hongi aur wahan woh hamesha rahenge. Kaisa accha badla hai neik amal karne walon ke liye

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قَدۡ خَلَتۡ مِنۡ قَبۡلِكُمۡ سُنَنٌ ۙ فَسِيۡرُوۡا فِى الۡاَرۡضِ فَانۡظُرُوۡا كَيۡفَ كَانَ عَاقِبَةُ الۡمُكَذِّبِيۡنَ‏ ١٣٧

Many eras have passed before you. Go about, then, in the land and behold the end of those who gave the lie to (the directives and ordinances of Allah).

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Tumse pehle bahut se daur guzar chuke hain, zameen mein chal phir kar dekhlo ke un logon ka kya anjaam hua jinhon ne (Allah ke ehkam o hidayat ko) jhutlaya

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

هٰذَا بَيَانٌ لِّلنَّاسِ وَهُدًى وَّمَوۡعِظَةٌ لِّلۡمُتَّقِيۡنَ‏ ١٣٨

This is a plain exposition for men, and a guidance and admonition for the Godfearing.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Yeh logon ke liye ek saaf aur sareeh tambeeh hai aur jo Allah se darte hon unke liye hidayat aur naseehat

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَلَا تَهِنُوۡا وَ لَا تَحۡزَنُوۡا وَاَنۡتُمُ الۡاَعۡلَوۡنَ اِنۡ كُنۡتُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ‏ ١٣٩

Do not, then, either lose heart or grieve: for you shall surely gain the upper hand if you are true men of faith.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Dil shikasta na ho, gham na karo , tum hi galib rahoge agar tum momin ho

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنۡ يَّمۡسَسۡكُمۡ قَرۡحٌ فَقَدۡ مَسَّ الۡقَوۡمَ قَرۡحٌ مِّثۡلُهٗ ​ؕ وَتِلۡكَ الۡاَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيۡنَ النَّاسِۚ وَلِيَـعۡلَمَ اللّٰهُ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَيَتَّخِذَ مِنۡكُمۡ شُهَدَآءَ​ؕ وَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ الظّٰلِمِيۡنَۙ‏ ١٤٠

If a wound has befallen you a similar wound has already befallen the people who are opposed to you. We make such movements to men in turn so that Allah might mark out those who are the true men of faith and select from among you those who do really bear witness (to the Truth): for Allah does not love the wrong-doers,

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Is waqt agar tumhein chot(wound) lagi hai to issey pehle aisi hi chot tumhare mukhalif fareeq ko bhi lag chuki hai. Yeh to zamane ke nasheb o faraaz hain jinhein hum logon ke darmiyan gardish dete rehte hain, tumpar yeh waqt isliye laya gaya ke Allah dekhna chahta tha ke tum mein sacchey momin kaun hain, aur un logon ko chant lena chahta tha jo waqayi (raasti ke) gawaah hon, kyunke zalim log Allah ko pasand nahin hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَلِيُمَحِّصَ اللّٰهُ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَيَمۡحَقَ الۡكٰفِرِيۡنَ‏ ١٤١

and makes men go through trials in order that He might purge the believers and blot out those who deny the Truth.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur woh is aazmaish ke zariye se momino ko alag chant (purge )kar kafiron ki sarkobi (blot out )kardena chahta tha

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اَمۡ حَسِبۡتُمۡ اَنۡ تَدۡخُلُوا الۡجَـنَّةَ وَلَمَّا يَعۡلَمِ اللّٰهُ الَّذِيۡنَ جَاهَدُوۡا مِنۡكُمۡ وَيَعۡلَمَ الصّٰبِرِيۡنَ‏ ١٤٢

Did you think that you would enter Paradise even though Allah has not yet seen who among you strove hard in His way and remained steadfast?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Kya tumne yeh samajh rakkha hai ke yunhi jannat mein chale jaogey halaanke abhi Allah ne yeh to dekha hi nahin ke tum mein kaun woh log hain jo uski raah mein jaanein ladane waley aur uski khatir sabr karne waley hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَلَقَدۡ كُنۡتُمۡ تَمَنَّوۡنَ الۡمَوۡتَ مِنۡ قَبۡلِ اَنۡ تَلۡقَوۡهُ فَقَدۡ رَاَيۡتُمُوۡهُ وَاَنۡتُمۡ تَنۡظُرُوۡنَ‏ ١٤٣

You previously longed for death (in the way of Allah): now you have faced it, observing it with your own eyes.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Tum to maut ki tamannayein kar rahey thay ! magar yeh us waqt ki baat thi jab maut samne na aayi thi, lo ab woh tumhare samne aa gayi aur tumne usey aankhon dekh liya

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَمَا مُحَمَّدٌ اِلَّا رَسُوۡلٌ  ۚ قَدۡ خَلَتۡ مِنۡ قَبۡلِهِ الرُّسُلُ​ؕ اَفَا۟ٮِٕنْ مَّاتَ اَوۡ قُتِلَ انْقَلَبۡتُمۡ عَلٰٓى اَعۡقَابِكُمۡ​ؕ وَمَنۡ يَّنۡقَلِبۡ عَلٰى عَقِبَيۡهِ فَلَنۡ يَّضُرَّ اللّٰهَ شَيۡـــًٔا​ ؕ وَسَيَجۡزِى اللّٰهُ الشّٰكِرِيۡنَ‏  ١٤٤

Muhammad is no more than a Messenger, and Messengers have passed away before him. If, then, he were to die or be slain will you turn about on your heels? Whoever turns about on his heels can in no way harm Allah. As for the grateful ones, Allah will soon reward them.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Muhammad iske siwa kuch nahin ke bas ek Rasool hain, unsey pehle aur Rasool bhi guzar chuke hain. Phir kya agar woh marr jayein ya qatal kardiye jayein to tum log ultey paon phir jaogey? Yaad rakkho! Jo ulta phir gaya woh Allah ka kuch nuksaan na karega, albatta jo Allah ke shukarguzar banday bankar rahenge unhein woh iski jaza dega

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَمَا كَانَ لِنَفۡسٍ اَنۡ تَمُوۡتَ اِلَّا بِاِذۡنِ اللّٰهِ كِتٰبًا مُّؤَجَّلًا ؕ وَ مَنۡ يُّرِدۡ ثَوَابَ الدُّنۡيَا نُؤۡتِهٖ مِنۡهَا ​ۚ وَمَنۡ يُّرِدۡ ثَوَابَ الۡاٰخِرَةِ نُؤۡتِهٖ مِنۡهَا ​ؕ وَسَنَجۡزِى الشّٰكِرِيۡنَ‏ ١٤٥

It is not given to any soul to die except with the leave of Allah, and at an appointed time. And he who desires his reward in this world, We shall grant him the reward of this world; and he who desires the reward of the Other World, We shall grant him the reward of the Other World. And soon shall We reward the ones who are grateful.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Koi zi rooh Allah ke izan ke bagair nahin marr sakta. Maut ka waqt to likha hua hai, jo shaks sawab e duniya ke irade se kaam karega usko hum duniya hi mein se denge, aur jo sawab e aakhirat ke irade se kaam karega woh aakhirat ka sawab payega aur shukar karne walon ko hum unki jaza zaroor ata karenge

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَكَاَيِّنۡ مِّنۡ نَّبِىٍّ قٰتَلَ ۙ مَعَهٗ رِبِّيُّوۡنَ كَثِيۡرٌ ۚ فَمَا وَهَنُوۡا لِمَاۤ اَصَابَهُمۡ فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ وَمَا ضَعُفُوۡا وَمَا اسۡتَكَانُوۡا ​ؕ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الصّٰبِرِيۡنَ‏ ١٤٦

Many were the Prophets on whose side a large number of God-devoted men fought: they neither lost heart for all they had to suffer in the way of Allah nor did they weaken nor did they abase themselves. Allah loves such steadfast ones.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Issey pehle kitne hi Nabi aisey guzar chuke hain jinke saath milkar bahut se khuda paraston ne jung ki, Allah ki raah mein jo museebatein unpar padin unse woh dil shikashta nahin huey, unhon ne kamzori nahin dikhayi, woh ( baatil ke aagey) sarnagon (abase) nahin huey, aisey hi saabiron ko Allah pasand karta hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَمَا كَانَ قَوۡلَهُمۡ اِلَّاۤ اَنۡ قَالُوۡا رَبَّنَا اغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوۡبَنَا وَاِسۡرَافَنَا فِىۡۤ اَمۡرِنَا وَ ثَبِّتۡ اَقۡدَامَنَا وَانۡصُرۡنَا عَلَى الۡقَوۡمِ الۡكٰفِرِيۡنَ‏ ١٤٧

And all they said was this: 'Our Lord! Forgive us our sins, and our excesses, and set our feet firm, and succour us against those who deny the Truth.'

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Unki dua bas yeh thi ke “aey hamare Rubb! Hamari galatiyon aur kotahiyon se darguzar farma, hamare kaam mein tere hudood se jo kuch tajawuz ho gaya ho usey maaf karde, hamare qadam jamaa de aur kafiron ke muqable mein hamari madad kar.”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَاٰتٰٮهُمُ اللّٰهُ ثَوَابَ الدُّنۡيَا وَحُسۡنَ ثَوَابِ الۡاٰخِرَةِ​ ؕ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الۡمُحۡسِنِيۡنَ‏ ١٤٨

Thereupon Allah granted them the reward of this world as well as a better reward of the World to Come. Allah loves those who do good.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aakhir e kaar Allah ne unko duniya ka sawab bhi diya aur issey behtar sawab e aakhirat bhi ata kiya. Allah ko aisey hi neik amal log pasand hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

يٰۤـاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِنۡ تُطِيۡعُوا الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا يَرُدُّوۡكُمۡ عَلٰٓى اَعۡقَابِكُمۡ فَتَـنۡقَلِبُوۡا خٰسِرِيۡنَ‏ ١٤٩

Believers! If you follow those who deny the Truth, they will drive you back on your heels, and you will turn about, losers.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aey logon jo iman laye ho, agar tum un logon ke isharon par chaloge jinhon ne kufr ki raah ikhtiyar ki hai to woh tumko ulta pher le jayenge aur tum na-murad ho jaogey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

بَلِ اللّٰهُ مَوۡلٰٮكُمۡ​ۚ وَهُوَ خَيۡرُ النّٰصِرِيۡنَ‏ ١٥٠

But Allah is your Protector, and He is the best of helpers.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

(Unki baatein galat hain) haqeeqat yeh hai ke Allah tumhara haami o madadgaar hai aur woh behtareen madad karne wala hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

سَنُلۡقِىۡ فِىۡ قُلُوۡبِ الَّذِيۡنَ كَفَرُوا الرُّعۡبَ بِمَاۤ اَشۡرَكُوۡا بِاللّٰهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهٖ سُلۡطٰنًا ​​ۚ وَمَاۡوٰٮهُمُ النَّارُ​ؕ وَ بِئۡسَ مَثۡوَى الظّٰلِمِيۡنَ‏ ١٥١

We will cast terror into the hearts of those who have denied the Truth since they have associated others with Allah in His divinity - something for which He has sent down no sanction. The Fire is their abode; how bad the resting place of the wrong-doers will be!

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Anqareeb woh waqt aane wala hai jab hum munkireen e haqq ke dilon mein roab (terror/darr) bitha denge, isliye ke unhon ne Allah ke saath unko khudayi mein shareek thehraya hai jinke shareek honay par Allah ne koi sanad nazil nahin ki, unka aakhri thikana jahannum hai aur bahut hi buri hai woh qayaam-gaah jo un zalimon ko naseeb hogi

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَلَقَدۡ صَدَقَكُمُ اللّٰهُ وَعۡدَهٗۤ اِذۡ تَحُسُّوۡنَهُمۡ بِاِذۡنِهٖ​ۚ حَتّٰۤی اِذَا فَشِلۡتُمۡ وَتَـنَازَعۡتُمۡ فِى الۡاَمۡرِ وَعَصَيۡتُمۡ مِّنۡۢ بَعۡدِ مَاۤ اَرٰٮكُمۡ مَّا تُحِبُّوۡنَ​ؕ مِنۡكُمۡ مَّنۡ يُّرِيۡدُ الدُّنۡيَا وَمِنۡكُمۡ مَّنۡ يُّرِيۡدُ الۡاٰخِرَةَ  ​​​ۚ ثُمَّ صَرَفَكُمۡ عَنۡهُمۡ لِيَبۡتَلِيَكُمۡ​ۚ وَلَقَدۡ عَفَا عَنۡكُمۡ​ؕ وَ اللّٰهُ ذُوۡ فَضۡلٍ عَلَى الۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏ ١٥٢

Allah surely fulfilled His promise (of succour) when you were slaying them by His leave until the moment when you flagged and quarrelled among yourselves about the matter, and acted against the order of (the Prophet). Soon He showed you what you had intensely desired - for some among you sought this world and some of you sought the Next. Thereupon, in order to put you to a test He turned you away from your foes. Still He pardoned you after that for Allah is Bounteous to those who believe.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Allah ne (taeed o nusrat ka) jo wada tumse kiya tha woh to usne poora kardiya, ibteda mein uske hukum se tumhi unko qatal kar rahey thay magar jab tumne kamzori dikhayi aur apne kaam mein baham ikhtilaf kiya, aur junhi ke woh cheez Allah ne tumhein dikhayi jiski muhabbat mein tum giraftar thay ( yani maal o ganeemat) tum apne sardar ke hukum ki khilaf warzi kar baithey isliye ke tum mein se kuch log duniya ke taalib thay aur kuch aakhirat ki khwahish rakhte thay, tab Allah ne tumhein kafiron ke muqable mein paspan kardiya taa-ke tumhari aazmaish karey aur haqq yeh hai ke Allah ne phir bhi tumhein maaf hi kardiya kyunke momino par Allah badi nazar e inayat rakhta hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِذۡ تُصۡعِدُوۡنَ وَلَا تَلۡوٗنَ عَلٰٓى اَحَدٍ وَّالرَّسُوۡلُ يَدۡعُوۡكُمۡ فِىۡۤ اُخۡرٰٮكُمۡ فَاَثَابَكُمۡ غَمًّا ۢ بِغَمٍّ لِّـكَيۡلَا تَحۡزَنُوۡا عَلٰى مَا فَاتَكُمۡ وَلَا مَاۤ اَصَابَكُمۡ​ؕ وَاللّٰهُ خَبِيۡرٌۢ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ‏ ١٥٣

Recall when you were fleeing without casting even a side glance at anyone, and the Messenger was calling out to you from the rear. Then Allah requited you by inflicting grief after grief upon you so as to instruct you neither to grieve for the losses you might suffer nor for the afflictions that might befall you. Allah knows all that you do.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Yaad karo jab tum bhaage chale jaa rhey thay, kisi ki taraf palat kar dekhne tak ka hosh tumhein na tha, aur Rasool tumhare pichey tumko pukar raha tha us waqt tumhari is rawish ka badla Allah ne tumhein yeh diya ke tumko ranjh par ranjh diye taa-ke aainda ke liye tumhein yeh sabaq miley ke jo kuch tumhare haath se jaye ya jo museebat tumpar nazil ho uspar malul (grieve)na ho, Allah tumhare sab amaal se bakhabar hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

ثُمَّ اَنۡزَلَ عَلَيۡكُمۡ مِّنۡۢ بَعۡدِ الۡغَمِّ اَمَنَةً نُّعَاسًا يَّغۡشٰى طَآٮِٕفَةً مِّنۡكُمۡ​ۙ وَطَآٮِٕفَةٌ قَدۡ اَهَمَّتۡهُمۡ اَنۡفُسُهُمۡ يَظُنُّوۡنَ بِاللّٰهِ غَيۡرَ الۡحَـقِّ ظَنَّ الۡجَـاهِلِيَّةِ​ؕ يَقُوۡلُوۡنَ هَلۡ لَّنَا مِنَ الۡاَمۡرِ مِنۡ شَىۡءٍ​ؕ قُلۡ اِنَّ الۡاَمۡرَ كُلَّهٗ لِلّٰهِ​ؕ يُخۡفُوۡنَ فِىۡۤ اَنۡفُسِهِمۡ مَّا لَا يُبۡدُوۡنَ لَكَ​ؕ يَقُوۡلُوۡنَ لَوۡ كَانَ لَنَا مِنَ الۡاَمۡرِ شَىۡءٌ مَّا قُتِلۡنَا هٰهُنَا ​ؕ قُلۡ لَّوۡ كُنۡتُمۡ فِىۡ بُيُوۡتِكُمۡ لَبَرَزَ الَّذِيۡنَ كُتِبَ عَلَيۡهِمُ الۡقَتۡلُ اِلٰى مَضَاجِعِهِمۡ​ۚ وَلِيَبۡتَلِىَ اللّٰهُ مَا فِىۡ صُدُوۡرِكُمۡ وَلِيُمَحِّصَ مَا فِىۡ قُلُوۡبِكُمۡ​ؕ وَاللّٰهُ عَلِيۡمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوۡرِ‏ ١٥٤

Then, after inflict-ing this grief, He sent down an inner peace upon you - a sleep which overtook some of you. Those who were concerned merely about themselves, entertaining false notions about Allah - the notions of the Age of Ignorance - asked: 'Have we any say in the matter?' Tell them: 'Truly, all power of decision rests solely with Allah.' Indeed, they conceal in their hearts what they would not reveal to you, saying: 'If we had any power of decision, we would not have been slain here.' Say: 'Even if you had been in your houses, those for whom slaying had been appointed would have gone forth to the places where they were to be slain.' And all this happened so that Allah might test your secret thoughts and purge your hearts of all impurities. Allah knows well what is in the breasts of men.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Is gham ke baad phir Allah ne tum mein se kuch logon par aisi itminaan ki si halat taari kardi ke woh unghne lagey, magar ek dusra giroh jiske liye sari ehmiyat bas apne mafaad hi ki thi, Allah ke mutaaliq tarah tarah ke jahilana gumaan karne laga jo sarasar khilaf e haqq thay, yeh log ab kehte hain ke, “ is kaam ke chalane mein hamara bhi koi hissa hai?” Unsey kaho, (kisi ka koi hissa nahin) is kaam ke sarey ikhtiyaraat Allah ke haath mein hain. “Darasal yeh log apne dilon mein jo baat chupaye huey hain usey tumpar zaahir nahin karte, inka asal matlab yeh hai ke, “agar (qayadat ke) ikhtiyaraat mein hamara kuch hissa hota to yahan hum na maarey jatey”. Insey kehdo ke, “agar tum apne gharon mein bhi hotey to jin logon ki maut likhi hui thi woh khud apni qatal-gaahon ki taraf nikal aatey”, aur yeh maamla jo pesh aaya, yeh to isliye tha ke jo kuch tumhare seeno mein posheeda(hidden) hai Allah usey aazma le aur jo khot tumhare dilon mein hai usey chaant de. Allah dilon ka haal khoob jaanta hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنَّ الَّذِيۡنَ تَوَلَّوۡا مِنۡكُمۡ يَوۡمَ الۡتَقَى الۡجَمۡعٰنِۙ اِنَّمَا اسۡتَزَلَّهُمُ الشَّيۡطٰنُ بِبَعۡضِ مَا كَسَبُوۡا ​ۚ وَلَقَدۡ عَفَا اللّٰهُ عَنۡهُمۡ​ؕ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوۡرٌ حَلِيۡمٌ‏ ١٥٥

Surely those of them who turned their backs on the day when the two armies met (at Uhud) did so because Satan made them slip because of some of their lapses. But Allah has pardoned them; He is All-Forgiving, All-Forbearing.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Tum mein se jo log muqable ke din peeth pher gaye thay unki is lagzish ka sabab yeh tha ke unki baaz kamzoriyon ki wajah se shaytan nay unke qadam dagmaga diye thay. Allah ne unhein maaf kardiya, Allah bahut darguzar karne wala aur burdbaar (All-Forbearing) hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

يٰۤـاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَكُوۡنُوۡا كَالَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا وَقَالُوۡا لِاِخۡوَانِهِمۡ اِذَا ضَرَبُوۡا فِى الۡاَرۡضِ اَوۡ كَانُوۡا غُزًّى لَّوۡ كَانُوۡا عِنۡدَنَا مَا مَاتُوۡا وَمَا قُتِلُوۡا ۚ لِيَجۡعَلَ اللّٰهُ ذٰ لِكَ حَسۡرَةً فِىۡ قُلُوۡبِهِمۡ​ؕ وَاللّٰهُ يُحۡىٖ وَيُمِيۡتُ​ؕ وَ اللّٰهُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ بَصِيۡرٌ‏  ١٥٦

Believers, do not behave like those who disbelieved and say to their brothers (who meet some mishap) in the course of their journey for fighting: 'Had they remained with us, they would not have died nor been slain.' Allah makes such thoughts the cause of deep regrets in their hearts. For in truth it is Allah alone who grants life and deals death. Allah sees all that you do.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aey logon jo iman laye ho, kafiron ki si baatein na karo jinke azeez o aqarib agar kabhi safar par jatey hain ya jung mein shareek hotey hain ( aur wahan kisi haadse se do-char ho jatey hain ) to woh kehte hain ke agar woh hamare paas hotey to na marey jatey aur na qatal hotey. Allah is qism ki baaton ko unke dilon mein hasrat o andoh ka sabab bana deta hai, warna dar-asal maarne aur jilane wala to Allah hi hai aur tumhari tamaam harakaat par wahi nigraan hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَلَٮِٕنۡ قُتِلۡتُمۡ فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ اَوۡ مُتُّمۡ لَمَغۡفِرَةٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرَحۡمَةٌ خَيۡرٌ مِّمَّا يَجۡمَعُوۡنَ‏ ١٥٧

And were you to be slain or to die in the way of Allah, then surely Allah's forgiveness and mercy are better than all the goods they amass.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Agar tum Allah ki raah mein maarey jao ya marr jao to Allah ki jo rehmat aur bakshish tumhare hissey mein aayegi woh un saari cheezon se zyada behtar hai jinhein yeh log jamaa karte hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَلَٮِٕنۡ مُّتُّمۡ اَوۡ قُتِلۡتُمۡ لَا اِلَى اللّٰهِ تُحۡشَرُوۡنَ‏ ١٥٨

And were you to die or be slain, it is to Allah that you will all be mustered.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur khwah tum maro ya maarey jao bahar-haal tum sabko simat kar jana Allah hi ki taraf hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَبِمَا رَحۡمَةٍ مِّنَ اللّٰهِ لِنۡتَ لَهُمۡ​ۚ وَلَوۡ كُنۡتَ فَظًّا غَلِيۡظَ الۡقَلۡبِ لَانْفَضُّوۡا مِنۡ حَوۡلِكَ​ فَاعۡفُ عَنۡهُمۡ وَاسۡتَغۡفِرۡ لَهُمۡ وَشَاوِرۡهُمۡ فِى الۡاَمۡرِ​ۚ فَاِذَا عَزَمۡتَ فَتَوَكَّلۡ عَلَى اللّٰهِ​ؕ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الۡمُتَوَكِّلِيۡنَ‏ ١٥٩

It was thanks to Allah's mercy that you were gentle to them. Had you been rough, hard-hearted, they would surely have scattered away from you. So pardon them, and pray for their forgiveness, and take counsel from them in matters of importance. And when you are resolved on a course of action place your trust in Allah; surely Allah loves those who put their trust (in Him).

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

(Aey paighambar) yeh Allah ki badi rehmat hai ke tum in logon ke liye bahut narm mijaz waqey huye ho, warna agar kahin tum tundh-khu (rough) aur sangh dil hotey to yeh sab tumhare gird o pesh se chath jatey. Inke kasoor maaf kardo, inke haqq mein dua-e-magfirat karo, aur deen ke kaam mein inko bhi shareek e mashwara rakkho. Phir jab tumhara azam (resolve) kisi rai par mustahkam ho jaye to Allah par bharosa karo, Allah ko woh log pasand hain jo usi ke bharose par kaam karte hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنۡ يَّنۡصُرۡكُمُ اللّٰهُ فَلَا غَالِبَ لَـكُمۡ​ۚ وَاِنۡ يَّخۡذُلۡكُمۡ فَمَنۡ ذَا الَّذِىۡ يَنۡصُرُكُمۡ مِّنۡۢ بَعۡدِهٖ ​ؕ وَعَلَى اللّٰهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ‏  ١٦٠

If Allah helps you none shall prevail over you; if He forsakes you then who can help you? It is in Allah that the believers should put their trust.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Allah tumhari madad par ho to koi taaqat tumpar gaalib aane wali nahin, aur woh tumhein chodh de to iske baad kaun hain jo tumhari madad kar sakta ho? Pas jo sacchey momin hain unko Allah hi par bharosa rakhna chahiye

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَمَا كَانَ لِنَبِىٍّ اَنۡ يَّغُلَّ​ؕ وَمَنۡ يَّغۡلُلۡ يَاۡتِ بِمَا غَلَّ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ​ ۚ ثُمَّ تُوَفّٰى كُلُّ نَفۡسٍ مَّا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُوۡنَ‏  ١٦١

It is not for a Prophet to defraud; and whoever defrauds shall bring with him the fruits of his fraud on the Day of Resurrection, when every human being shall be paid in full what he has earned, and shall not be wronged.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Kisi Nabi ka yeh kaam nahin ho sakta ke woh khayanat kar jaye aur jo koi khayanat karey to woh apni khayanat samaith qayamat ke roz hazir ho jayega, phir har mutanaffis ko uski kamayi ka poora poora badla mil jayega aur kisi par kuch zulm na hoga

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اَفَمَنِ اتَّبَعَ رِضۡوَانَ اللّٰهِ كَمَنۡۢ بَآءَ بِسَخَطٍ مِّنَ اللّٰهِ وَمَاۡوٰٮهُ جَهَنَّمُ​ؕ وَ بِئۡسَ الۡمَصِيۡرُ‏ ١٦٢

Is he who follows the good pleasure of Allah like him who is laden with Allah's wrath and whose abode is Hell? How evil that is for a resting-place!

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Bhala yeh kaise ho sakta hai ke jo shaks hamesha Allah ki raza par chalne wala ho woh us shaks ke say kaam karey jo Allah ke gazab mein ghir gaya ho, aur jiska aakhri thikana jahannum ho jo badhtareen thikana hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

هُمۡ دَرَجٰتٌ عِنۡدَ اللّٰهِ ​ؕ وَاللّٰهُ بَصِيۡرٌۢ بِمَا يَعۡمَلُوۡنَ‏ ١٦٣

They vary greatly in rank in the sight of Allah, and Allah sees what they do.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Allah ke nazdeek dono qism ke aadmiyon mein badarjaha farq hai aur Allah sabke aamaal par nazar rakhta hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

لَقَدۡ مَنَّ اللّٰهُ عَلَى الۡمُؤۡمِنِيۡنَ اِذۡ بَعَثَ فِيۡهِمۡ رَسُوۡلًا مِّنۡ اَنۡفُسِهِمۡ يَتۡلُوۡا عَلَيۡهِمۡ اٰيٰتِهٖ وَيُزَكِّيۡهِمۡ وَيُعَلِّمُهُمُ الۡكِتٰبَ وَالۡحِكۡمَةَ  ۚ وَاِنۡ كَانُوۡا مِنۡ قَبۡلُ لَفِىۡ ضَلٰلٍ مُّبِيۡنٍ‏  ١٦٤

Surely Allah conferred a great favour on the believers when He raised from among them a Messenger to recite to them His signs, and to purify them, and to teach them the Book and Wisdom. For before that they were in manifest error.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Dar-haqeeqat ehle iman par to Allah ne yeh bahut bada ehsaan kiya hai ke unke darmiyan khud unhi mein se ek aisa paigambar uthaya jo uski ayaat unhein sunata hai, unki zindagiyon ko sanwaarta hai aur unko kitab aur danayi (wisdom) ki taleem deta hai, halaanke issey pehle yahi log sareeh gumraahiyon mein padey huey thay

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اَوَلَمَّاۤ اَصَابَتۡكُمۡ مُّصِيۡبَةٌ قَدۡ اَصَبۡتُمۡ مِّثۡلَيۡهَا ۙ قُلۡتُمۡ اَنّٰى هٰذَا​ؕ قُلۡ هُوَ مِنۡ عِنۡدِ اَنۡفُسِكُمۡ ​ؕ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏ ١٦٥

And how come when a calamity befell you, you began to ask: 'How has this come about?' even though the enemy has suffered at your hands (in the Battle of Badr) double what you have suffered! Say: This calamity has been brought about by yourselves. Surely Allah is All-Powerful.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur yeh tumhara kya haal hai ke jab tumpar museebat aa padi to tum kehne lagey yeh kahan se aayi? Halaanke ( jung e Badr mein) issey dugni (double) museebat tumhare haathon [ fareeq e mukhalif (enemies) par] padh chuki hai. (Aey Nabi)! Insey kaho, yeh museebat tumhari apni layi hui hai, Allah har cheez par qaadir hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَمَاۤ اَصَابَكُمۡ يَوۡمَ الۡتَقَى الۡجَمۡعٰنِ فَبِاِذۡنِ اللّٰهِ وَلِيَعۡلَمَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَۙ‏ ١٦٦

What befell you on the day when the two hosts met was by the leave of Allah, and in order that He might mark out those who believe

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Jo nuqsaan ladayi ke din tumhein pahuncha woh Allah ke izan se tha aur isliye tha ke Allah dekhle tum mein se momin kaun hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

​وَلِيَعۡلَمَ الَّذِيۡنَ نَافَقُوۡا  ۖۚ وَقِيۡلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡا قَاتِلُوۡا فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ اَوِ ادۡفَعُوۡا ​ۚ قَالُوۡا لَوۡ نَعۡلَمُ قِتَالًا لَّا تَّبَعۡنٰكُمۡ​ؕ هُمۡ لِلۡكُفۡرِ يَوۡمَٮِٕذٍ اَقۡرَبُ مِنۡهُمۡ لِلۡاِيۡمَانِ​ۚ يَقُوۡلُوۡنَ بِاَفۡوَاهِهِمۡ مَّا لَيۡسَ فِىۡ قُلُوۡبِهِمۡ​ؕ وَاللّٰهُ اَعۡلَمُ بِمَا يَكۡتُمُوۡنَ​ۚ‏ ١٦٧

and those who are hypocrites. And when these hypocrites were asked: 'Come and fight in the wayof Allah', or (at least) 'defend yourselves', they answered: 'If we but knew that there would be fighting, we would certainly have followed. They were nearer then to infidelity than to faith. They utter from their mouths what is not in their hearts. Allah knows well what they conceal.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur munafiq kaun. Woh munafiq ke jab unsey kaha gaya, aao Allah ki raah mein jung karo ya kam az kam (apne shehar ki) mudafiyat (defense) hi karo, to kehne lagey agar humein ilm hota ke aaj jung hogi to hum zaroor tumhare saath chalte. Yeh baat jab woh keh rahey thay us waqt woh iman ki ba-nisbat kufr se zyada qareeb thay. Woh apni zubaano se woh baatein kehte hain jo unke dilon mein nahin hoti, aur jo kuch woh dilon mein chupate hain Allah usey khoob jaanta hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اَلَّذِيۡنَ قَالُوۡا لِاِخۡوَانِهِمۡ وَقَعَدُوۡا لَوۡ اَطَاعُوۡنَا مَا قُتِلُوۡا ​ؕ قُلۡ فَادۡرَءُوۡا عَنۡ اَنۡفُسِكُمُ الۡمَوۡتَ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰدِقِيۡنَ‏ ١٦٨

These are the ones who stayed away, saying about their brothers: 'Had they followed us, they would not have been slain.' Say: 'If you speak the truth then avert death when it comes to you.'

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Yeh wahi log hain jo khud to baithey rahey aur unke jo bhai-band ladne gaye aur maarey gaye unke mutaaliq inhon ne kehdiya ke agar woh hamari baat maan lete to na marey jatey. Insey kaho agar tum apne is qaul mein sachhey ho to khud tumhari maut jab aaye usey taal kar dikha dena

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَلَا تَحۡسَبَنَّ الَّذِيۡنَ قُتِلُوۡا فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ اَمۡوَاتًا ​ؕ بَلۡ اَحۡيَآءٌ عِنۡدَ رَبِّهِمۡ يُرۡزَقُوۡنَۙ‏ ١٦٩

Think not of those slain in the way of Allah as dead. Indeed they are living, and with their Lord they have their sustenance,

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Jo log Allah ki raah mein qatal huey hain unhein murda na samjho, woh to haqeeqat mein zinda hain, apne Rubb ke paas rizq paa rahey hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَرِحِيۡنَ بِمَاۤ اٰتٰٮهُمُ اللّٰهُ مِنۡ فَضۡلِهٖ ۙ وَيَسۡتَبۡشِرُوۡنَ بِالَّذِيۡنَ لَمۡ يَلۡحَقُوۡا بِهِمۡ مِّنۡ خَلۡفِهِمۡۙ اَ لَّا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُوۡنَ​ۘ‏  ١٧٠

rejoicing in what Allah has bestowed upon them out of His bounty, jubilant that neither fear nor grief shall come upon the believers left behind in the world who have not yet joined them.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Jo kuch Allah ne apne fazal se unhein diya hai uspar khush o khurram hain, aur mutmaeen hain ke jo ehle iman unke pichey duniya mein reh gaye hain aur abhi wahaan nahin pahunchey hain unke liye bhi kisi khauf aur ranjh ka mauqa nahin hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

يَسۡتَبۡشِرُوۡنَ بِنِعۡمَةٍ مِّنَ اللّٰهِ وَفَضۡلٍۙ وَّاَنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيۡعُ اَجۡرَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ  ۛۚ‏ ١٧١

They rejoice at the favours and bounties of Allah, and at the awareness that Allah will not cause the reward of the believers to be lost.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Woh Allah ke inam aur uske fazal par shadaan o farhaan hain aur unko maloom ho chuka hai ke Allah momino ke ajar ko zaya nahin karta

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اَلَّذِيۡنَ اسۡتَجَابُوۡا لِلّٰهِ وَالرَّسُوۡلِ مِنۡۢ بَعۡدِ مَاۤ اَصَابَهُمُ الۡقَرۡحُ  ۛؕ لِلَّذِيۡنَ اَحۡسَنُوۡا مِنۡهُمۡ وَاتَّقَوۡا اَجۡرٌ عَظِيۡمٌ​ۚ‏ ١٧٢

There were those who responded to the call of Allah and the Messenger after injury had smitten them - for all those who do good and fear Allah there is a mighty reward.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Jin logon ne zakm khane ke baad bhi Allah aur Rasool ki pukar par labbaik kaha(responded) un mein jo ashkhaas neikukar aur parheizgaar hain unke liye bada ajar hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اَلَّذِيۡنَ قَالَ لَهُمُ النَّاسُ اِنَّ النَّاسَ قَدۡ جَمَعُوۡا لَـكُمۡ فَاخۡشَوۡهُمۡ فَزَادَهُمۡ اِيۡمَانًا  ۖ وَّقَالُوۡا حَسۡبُنَا اللّٰهُ وَنِعۡمَ الۡوَكِيۡلُ‏ ١٧٣

When people said to them: 'Behold, a host has gathered around you and you should fear them', it only increased their faith and they answered: 'Allah is Sufficient for us; and what an excellent Guardian He is!'

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur woh jinse logon ne kaha ke, “ tumhare khilaf badi faujein jamaa hui hain, unsey daro”, to yeh sunkar unka iman aur badh gaya (increased) aur unhon ne jawab diya ke hamare liye Allah kafi hai aur wahi behtareen kaarsaaz hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَانْقَلَبُوۡا بِنِعۡمَةٍ مِّنَ اللّٰهِ وَفَضۡلٍ لَّمۡ يَمۡسَسۡهُمۡ سُوۡٓءٌ ۙ وَّاتَّبَعُوۡا رِضۡوَانَ اللّٰهِ ​ؕ وَاللّٰهُ ذُوۡ فَضۡلٍ عَظِيۡمٍ‏ ١٧٤

So they returned with a mighty favour and a great bounty from Allah having suffered no harm. They followed the good pleasure of Allah, and Allah is the Lord of great bounty.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aakhir e kaar woh Allah taala ki niyamat aur fazal ke saath palat aaye, unko kisi qism ka zarar bhi na pahuncha aur Allah ki raza par chalne ka sharaf bhi unhein haasil ho gaya, Allah bada fazal farmane wala hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنَّمَا ذٰلِكُمُ الشَّيۡطٰنُ يُخَوِّفُ اَوۡلِيَآءَهٗ فَلَا تَخَافُوۡهُمۡ وَخَافُوۡنِ اِنۡ كُنۡتُمۡ مُّؤۡمِنِيۡنَ‏ ١٧٥

It was Satan who suggested to you the fear of his allies. Do not fear them; fear Me, if you truly believe.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Ab tumhein maloom hogaya ke woh dar-asal shaytan tha jo apne doston se khwa-ma-khwa (tumko) dara raha tha, lihaza aainda tum Insaano se na darna, mujhse darna agar tum haqeeqat mein saahib e iman ho

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَلَا يَحۡزُنۡكَ الَّذِيۡنَ يُسَارِعُوۡنَ فِى الۡكُفۡرِ​ۚ اِنَّهُمۡ لَنۡ يَّضُرُّوا اللّٰهَ شَيۡـــًٔا ​ؕ يُرِيۡدُ اللّٰهُ اَلَّا يَجۡعَلَ لَهُمۡ حَظًّا فِىۡ الۡاٰخِرَةِ ​ۚ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيۡمٌ‏ ١٧٦

Let not those who run towards disbelief grieve you; they shall not hurt Allah in the least. Allah will not provide for them any share in the Next Life. A mighty punishment awaits them.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

(Aey Paighambar) jo log aaj kufr ki raah mein badi daud dhoop kar rahey hain unki sargarmiyan tumhein azurda na karein(grieve you). Yeh Allah ka kuch bhi na bigaad sakenge. Allah ka irada yeh hai ke unke liye aakhirat mein koi hissa na rakkhey, aur bil aakhir unko sakht saza milne wali hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنَّ الَّذِيۡنَ اشۡتَرَوُا الۡكُفۡرَ بِالۡاِيۡمَانِ لَنۡ يَّضُرُّوا اللّٰهَ شَيۡـــًٔا ​ۚ وَلَهُمۡ عَذَابٌ اَ لِيۡمٌ‏ ١٧٧

Indeed those who have purchased unbelief in exchange for faith shall not hurt Allah in the least. Theirs shall be a painful chastisement.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Jo log iman ko chodh kar kufr ke kharidaar baney hain woh yaqeenan Allah ka koi nuqsaan nahin kar rahey hain. Unke liye dardnaak azaab tayyar hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَلَا يَحۡسَبَنَّ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡۤا اَنَّمَا نُمۡلِىۡ لَهُمۡ خَيۡرٌ لِّاَنۡفُسِهِمۡ​ؕ اِنَّمَا نُمۡلِىۡ لَهُمۡ لِيَزۡدَادُوۡۤا اِثۡمًا​ ۚ وَلَهُمۡ عَذَابٌ مُّهِيۡنٌ‏  ١٧٨

Do not let the, unbelievers imagine that the respite We give them is good for them. We give them respite so that they may grow in wickedness. A humiliating chastisement lies in store for them.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Yeh dheel jo hum unhein diye jatey hain isko yeh kaafir apne haqq mein behtari na samjhein. Hum to unhein isliye dheel de rahey hain ke yeh khoob baar-e-gunaah sameit lein, phir unke liye sakht zaleel karne wali saza hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

مَا كَانَ اللّٰهُ لِيَذَرَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ عَلٰى مَاۤ اَنۡـتُمۡ عَلَيۡهِ حَتّٰى يَمِيۡزَ الۡخَبِيۡثَ مِنَ الطَّيِّبِ​ؕ وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُطۡلِعَكُمۡ عَلَى الۡغَيۡبِ وَ لٰكِنَّ اللّٰهَ يَجۡتَبِىۡ مِنۡ رُّسُلِهٖ مَنۡ يَّشَآءُ​ فَاٰمِنُوۡا بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖ​ۚ وَاِنۡ تُؤۡمِنُوۡا وَتَتَّقُوۡا فَلَـكُمۡ اَجۡرٌ عَظِيۡمٌ‏  ١٧٩

Allah will not let the believers stay in the state they are: He will set the wicked apart from the good. Allah is not going to disclose to you what is hidden in the realm beyond the reach of perception, but He chooses from among His Messengers whom He wills (to intimate such knowledge). Believe, then, in Allah and in His Messengers; and if you believe and become God-fearing, yours will be a great reward.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Allah momino ko is haalat mein hargiz na rehne dega jismein tum is waqt paye jatey ho. Woh paak logon ko napaak logon se alag karke rahega. Magar Allah ka yeh tareeqa nahin hai ke tumko gaib par muttala karde. Gaib ki baatein batane ke liye to woh apne Rasoolon mein jisko chahta hai muntakhab karleta hai. Lihaza (umoor e gaib ke baarey mein) Allah aur uske Rasool par iman rakkho agar tum iman aur khuda tarsi ki rawish par chaloge to tumko bada ajar milega

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَلَا يَحۡسَبَنَّ الَّذِيۡنَ يَبۡخَلُوۡنَ بِمَاۤ اٰتٰٮهُمُ اللّٰهُ مِنۡ فَضۡلِهٖ هُوَ خَيۡـرًا لَّهُمۡ​ؕ بَلۡ هُوَ شَرٌّ لَّهُمۡ​ؕ سَيُطَوَّقُوۡنَ مَا بَخِلُوۡا بِهٖ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ ​ؕ وَ لِلّٰهِ مِيۡرَاثُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ​ؕ وَاللّٰهُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ خَبِيۡرٌ‏ ١٨٠

Those who are niggardly about what Allah has granted them out of His bounty think that niggardli ness is good for them; it is bad for them. What they were niggardly about will turn into a halter round their necks on the Day of Resur-rection. To Allah belongs the inheritance of the heavens and the earth; and Allah is well aware of what you do.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Jin logon ko Allah ne apne fazal se nawaza hai aur phir woh bukhl (kanjoosi/niggardly) se kaam lete hain woh is khayal mein na rahein ke yeh bakheeli unke liye acchi hai. Nahin, yeh unke haqq mein nihayat buri hai, Jo kuch woh apni kanjoosi se jamaa kar rahey hain wahi qayamat ke roz unke galey ka tauq ban jayega. Zameen aur asmaano ki miras Allah hi ke liye hai aur tum jo kuch karte ho Allah ussey bakhabar hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

لَقَدۡ سَمِعَ اللّٰهُ قَوۡلَ الَّذِيۡنَ قَالُوۡۤا اِنَّ اللّٰهَ فَقِيۡرٌ وَّنَحۡنُ اَغۡنِيَآءُ ​ۘ سَنَكۡتُبُ مَا قَالُوۡا وَقَتۡلَهُمُ الۡاَنۡۢبِيَآءَ بِغَيۡرِ حَقٍّ ۙۚ وَّنَقُوۡلُ ذُوۡقُوۡا عَذَابَ الۡحَرِيۡقِ‏ ١٨١

Allah has heard the saying of those who said: 'Allah is poor, and we are rich. We shall record what they have said, and the fact of their slaying the Prophets unjustly, and we shall say to them: Taste now the torment of the Fire.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Allah ne un logon ka qaul suna jo kehte hain ke Allah fakeer hai aur hum gani hain. Unki yeh baatein bhi hum likh lenge, aur issey pehle jo woh paigambaron ko na-haqq qatal karte rahey hain woh bhi unke naam e aamaal mein sabt hai (jab faisle ka waqt aayega us waqt) hum unse kahenge ke lo ab azaab e jahannum ka maza chakkho

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

ذٰ لِكَ بِمَا قَدَّمَتۡ اَيۡدِيۡكُمۡ وَاَنَّ اللّٰهَ لَيۡسَ بِظَلَّامٍ لِّلۡعَبِيۡدِ​ۚ‏  ١٨٢

That is in recompense for what you have done.' Allah does no wrong to His servants.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Yeh tumhare apne haathon ki kamayi hai, Allah apne bandon ke liye zalim nahin hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اَلَّذِيۡنَ قَالُوۡۤا اِنَّ اللّٰهَ عَهِدَ اِلَيۡنَاۤ اَلَّا نُؤۡمِنَ لِرَسُوۡلٍ حَتّٰى يَاۡتِيَنَا بِقُرۡبَانٍ تَاۡكُلُهُ النَّارُ​ؕ قُلۡ قَدۡ جَآءَكُمۡ رُسُلٌ مِّنۡ قَبۡلِىۡ بِالۡبَيِّنٰتِ وَبِالَّذِىۡ قُلۡتُمۡ فَلِمَ قَتَلۡتُمُوۡهُمۡ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰدِقِيۡنَ‏ ١٨٣

To those who say: 'Allah has directed us that we accept none as Messenger until he makes an offering that the fire will consume', say: 'Other Messengers came to you before me with clear signs, and with the sign you have mentioned. So why did you slay them, if what you say is true?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Jo log kehte hain “Allah ne humko hidayat kardi hai ke hum kisi ko Rasool tasleem na karein jab tak woh hamare saamne aisi qurbani na karey jisey (gaib se aakar) aag kha le”, unsey kaho, “ tumhare paas mujhse pehle bahut se Rasool aa chuke hain jo bahut si roshan nishaniyan laye thay aur woh nishani bhi laye thay jiska tum zikr karte ho. Phir agar (iman laney ke liye yeh sharth pesh karne mein) tum sacchey ho to un Rasoolon ko tumne kyun qatal kiya?”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَاِنۡ كَذَّبُوۡكَ فَقَدۡ كُذِّبَ رُسُلٌ مِّنۡ قَبۡلِكَ جَآءُوۡ بِالۡبَيِّنٰتِ وَالزُّبُرِ وَالۡكِتٰبِ الۡمُنِيۡرِ‏ ١٨٤

Now, if they give the lie to you, then other Messengers who came bearing clear signs and scriptures and the illuminating Book were also given the lie before you.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Ab (aey Muhammad)!Agar yeh log tumhein jhutlate hain to bahut se Rasool tumse pehle jhutlaye jaa chuke hain jo khuli khuli nishaniyan aur sahifey (scriptures) aur roshni bakshne wali kitabein laye thay

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

كُلُّ نَفۡسٍ ذَآٮِٕقَةُ الۡمَوۡتِ​ؕ وَاِنَّمَا تُوَفَّوۡنَ اُجُوۡرَكُمۡ يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ​ؕ فَمَنۡ زُحۡزِحَ عَنِ النَّارِ وَاُدۡخِلَ الۡجَـنَّةَ فَقَدۡ فَازَ ​ؕ وَمَا الۡحَيٰوةُ الدُّنۡيَاۤ اِلَّا مَتَاعُ الۡغُرُوۡرِ‏ ١٨٥

Everyone is bound to taste death and you shall receive your full reward on the Day of Resurrection. Then, whoever is spared the Fire and is admitted to Paradise has indeed been successful. The life of this world is merely an illusory enjoyment.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aakhir e kaar har shaks ko marna hai aur tum sab apne apne poorey ajar qayamat ke roz paney waley ho. Kamiyab dar-asal woh hai jo wahaan aatish e dozakh se bach jaye aur jannat mein dakhil kardiya jaye. Rahi yeh duniya, to yeh mehaz ek zaahir fareb cheez hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

لَـتُبۡلَوُنَّ فِىۡۤ اَمۡوَالِكُمۡ وَاَنۡفُسِكُمۡ وَلَـتَسۡمَعُنَّ مِنَ الَّذِيۡنَ اُوۡتُوا الۡكِتٰبَ مِنۡ قَبۡلِكُمۡ وَمِنَ الَّذِيۡنَ اَشۡرَكُوۡۤا اَذًى كَثِيۡـرًا​ؕ وَاِنۡ تَصۡبِرُوۡا وَتَتَّقُوۡا فَاِنَّ ذٰلِكَ مِنۡ عَزۡمِ الۡاُمُوۡرِ‏ ١٨٦

(Believers!) You will certainly be put to test in respect of your properties and lives, and you will certainly hear many hurtful things from those who were granted the Book before you and those who have associated others with Allah in His divinity. If you remain patient and God-fearing this indeed is a matter of great resolution.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

(Musalmaano)! Tumhein maal aur jaan dono ki aazmaishein pesh aakar rahengi, aur tum ehle kitab aur mushrikeen se bahut se takleef-de baatein sunogey. Agar in sab haalat mein tum sabr aur khuda tarsi ki rawish par qayam raho to yeh baday hausle ka kaam hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَاِذۡ اَخَذَ اللّٰهُ مِيۡثَاقَ الَّذِيۡنَ اُوۡتُوۡا الۡكِتٰبَ لَتُبَيِّنُنَّهٗ لِلنَّاسِ وَلَا تَكۡتُمُوۡنَهٗ فَنَبَذُوۡهُ وَرَآءَ ظُهُوۡرِهِمۡ وَ اشۡتَرَوۡا بِهٖ ثَمَنًا قَلِيۡلًاؕ فَبِئۡسَ مَا يَشۡتَرُوۡنَ‏ ١٨٧

And recall when Allah took a covenant from those who were given the Book: 'You shall explain it to men and not hide it. Then they cast the Book behind their backs, and sold it away for a trivial gain. Evil indeed is their bargain.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

In ehle kitab ko woh ahad bhi yaad dilao jo Allah ne unse liya tha ke tumhein kitab ki taleemat ko logon mein phaylana hoga, inhein posheeda rakhna nahin hoga. Magar unhon ne kitab ko pas-e-pusht (behind their backs) daal diya aur thodi keemat par usey bech daala. Kitna bura kaarobaar hai jo yeh kar rahey hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

لَا تَحۡسَبَنَّ الَّذِيۡنَ يَفۡرَحُوۡنَ بِمَاۤ اَتَوْا وَّيُحِبُّوۡنَ اَنۡ يُّحۡمَدُوۡا بِمَا لَمۡ يَفۡعَلُوۡا فَلَا تَحۡسَبَنَّهُمۡ بِمَفَازَةٍ مِّنَ الۡعَذَابِ​ۚ وَلَهُمۡ عَذَابٌ اَ لِيۡمٌ‏ ١٨٨

Do not think that those who exult in their misdeeds and love to be praised for what indeed they have not done, do not think that they are secure from chastisement. A painful chastisement awaits them.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Tum un logon ko azaab se mehfooz na samjho jo apne kartooton par khush hain aur chahte hain ke aisey kaamon ki tareef unhein hasil ho jo fil waqey unhon ne nahin kiye hain. Haqeeqat mein unke liye dardnaak saza tayyar hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَلِلّٰهِ مُلۡكُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ​ؕ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَىۡءٍ قَدِيۡرٌ‏  ١٨٩

To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; and Allah is All-Powerful. indeed been successful.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Zameen aur asmaano ka maalik Allah hai aur uski qudrat sab par haawi hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنَّ فِىۡ خَلۡقِ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ وَاخۡتِلَافِ الَّيۡلِ وَالنَّهَارِ لَاٰيٰتٍ لِّاُولِى الۡاَلۡبَابِ ۚۖ‏ ١٩٠

Surely in the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, there are signs for men of understanding.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Zameen aur asmaano ki paidaish mein aur raat aur din ke bari bari se aane mein un hoshmand logon ke liye bahut nishaniyan hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

الَّذِيۡنَ يَذۡكُرُوۡنَ اللّٰهَ قِيَامًا وَّقُعُوۡدًا وَّعَلٰى جُنُوۡبِهِمۡ وَيَتَفَكَّرُوۡنَ فِىۡ خَلۡقِ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ​ۚ رَبَّنَا مَا خَلَقۡتَ هٰذَا بَاطِلًا ۚ سُبۡحٰنَكَ فَقِنَا عَذَابَ النَّارِ‏ ١٩١

those who remember Allah while standing, sitting or (reclining) on their backs, and reflect in the creation of the heavens and the earth, (saying): 'Our Lord! You have not created this in vain. Glory to You! Save us, then, from the chastisement of the Fire.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Jo uthte, baithte aur latetey, har haal mein khuda ko yaad karte hain aur asmaan o zameen ki saakht (creation) mein gaur o fikr karte hain. (Woh be-ikhtiyar bol uthte hain) “ parwardigar! Yeh sab kuch tu nay fizul aur be-maqsad nahin banaya hai, tu paak hai issey ke abas (bekar / in vain) kaam karey. Pas aey Rubb! Humein dozakh ke azaab se bacha le

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

رَبَّنَاۤ اِنَّكَ مَنۡ تُدۡخِلِ النَّارَ فَقَدۡ اَخۡزَيۡتَهٗ ​ؕ وَمَا لِلظّٰلِمِيۡنَ مِنۡ اَنۡصَارٍ‏ ١٩٢

Our Lord! Whomever You cause to enter the Fire, him You indeed bring to disgrace, and there will be none to succour the wrong-doers.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Tu nay jisey dozakh mein dala usey dar haqeeqat badi zillat o ruswayi mein daal diya, aur phir aisey zalimon ka koi madadgaar na hoga

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

رَبَّنَاۤ اِنَّنَا سَمِعۡنَا مُنَادِيًا يُّنَادِىۡ لِلۡاِيۡمَانِ اَنۡ اٰمِنُوۡا بِرَبِّكُمۡ فَاٰمَنَّا  ۖ رَبَّنَا فَاغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوۡبَنَا وَكَفِّرۡ عَنَّا سَيِّاٰتِنَا وَتَوَفَّنَا مَعَ الۡاَبۡرَارِ​ۚ‏ ١٩٣

Our Lord! Indeed we heard a crier calling to the faith saying: "Believe in your Lord"; so we did believe. Our Lord, forgive us our sins, and wipe out our evil deeds and make us die with the truly pious.'

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Maalik! Humne ek pukarne waley ko suna jo iman ki taraf bulata tha aur kehta tha ke apne Rubb ko maano, humne uski dawat qabool karli, pas aey hamare aaqa! Jo kasoor humse huey hain unsey darguzar farma. Jo buraiyan hum mein hain unhein door karde aur hamara khaatma neik logon ke saath kar

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

رَبَّنَا وَاٰتِنَا مَا وَعَدتَّنَا عَلٰى رُسُلِكَ وَلَا تُخۡزِنَا يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ ​ؕ اِنَّكَ لَا تُخۡلِفُ الۡمِيۡعَادَ‏ ١٩٤

'Our Lord, fulfil what You promised to us through Your Messengers, and disgrace us not on the Day of Resurrection; indeed You never go back on Your promise.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Khudawanda! Jo wadey tu nay apne Rasoolon ke zariye se kiye hain unko hamare saath poora kar aur qayamat ke din humein ruswayi mein na daal, beshak tu apne wadey ke khilaf karne wala nahin hai”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَاسۡتَجَابَ لَهُمۡ رَبُّهُمۡ اَنِّىۡ لَاۤ اُضِيۡعُ عَمَلَ عَامِلٍ مِّنۡكُمۡ مِّنۡ ذَكَرٍ اَوۡ اُنۡثٰى​​ۚ بَعۡضُكُمۡ مِّنۡۢ بَعۡضٍ​​ۚ فَالَّذِيۡنَ هَاجَرُوۡا وَاُخۡرِجُوۡا مِنۡ دِيَارِهِمۡ وَاُوۡذُوۡا فِىۡ سَبِيۡلِىۡ وَقٰتَلُوۡا وَقُتِلُوۡا لَاُكَفِّرَنَّ عَنۡهُمۡ سَيِّاٰتِهِمۡ وَلَاُدۡخِلَنَّهُمۡ جَنّٰتٍ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ​ۚ ثَوَابًا مِّنۡ عِنۡدِ اللّٰهِ ​ؕ وَ اللّٰهُ عِنۡدَهٗ حُسۡنُ الثَّوَابِ‏ ١٩٥

Their Lord answered the Prayer thus: "I will not suffer the work of any of you, whether male or female, to go to waste; each of you is from the other. Those who emigrated and were driven out from their homesteads and were persecuted in My cause, and who fought and were slain, indeed I shall wipe out their evil deeds from them and shall certainly admit them to the gardens beneath which rivers flow." This is their reward with their Lord; and with Allah lies the best reward.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Jawab mein unke Rubb ne farmaya, “ mai tum mein se kisi ka amal zaya karne wala nahin hoon, khwa mard ho ya aurat, tum sab ek dusre ke hum jins ho. Lihaza jin logon ne meri khatir apne watan chodey aur jo meri raah mein apne gharon se nikale gaye aur sataye gaye aur mere liye ladey aur maarey gaye unke sab kasoor mai maaf kardunga aur unhein aisey baaghon mein daakhil karunga jinke nichey nehrein behti hongi. Yeh unki jaza hai Allah ke haan aur behtareen jaza Allah hi ke paas hai”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا فِى الۡبِلَادِؕ‏ ١٩٦

(O Messenger!) Do not let the strutting about of the unbelievers in the land deceive you.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

(Aey Nabi)! Duniya ke mulkon mein khuda ke nafarmaan logon ki chalat phirat tumhein kisi dhoke mein na daaley

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

مَتَاعٌ قَلِيۡلٌ ثُمَّ مَاۡوٰٮهُمۡ جَهَنَّمُ​ؕ وَ بِئۡسَ الۡمِهَادُ‏ ١٩٧

This is but a little enjoyment, then their destination is Hell -what an evil resting place!

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Yeh mehaz chandh roza zindagi ka thoda sa lutf hai, phir yeh sab jahannum mein jayenge jo badhtareen jaaye qaraar hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

لٰكِنِ الَّذِيۡنَ اتَّقَوۡا رَبَّهُمۡ لَهُمۡ جَنّٰتٌ تَجۡرِىۡ مِنۡ تَحۡتِهَا الۡاَنۡهٰرُ خٰلِدِيۡنَ فِيۡهَا نُزُلًا مِّنۡ عِنۡدِ اللّٰهِ​ؕ وَمَا عِنۡدَ اللّٰهِ خَيۡرٌ لِّلۡاَبۡرَارِ‏ ١٩٨

But those who fear their Lord: theirs shall be the gardens beneath which rivers flow and in which they will live forever: a hospitality from Allah Himself, And Allah's reward is best for the truly pious.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Baraks iske jo log apne Rubb se darte huey zindagi basar karte hain unke liye aisey baagh hain jinke nichey nehrein behti hain, in baaghon mein woh hamesha rahenge, Allah ki taraf se yeh samaan e ziyafat hai unke liye, aur jo kuch Allah ke paas hai neik logon ke liye wahi sabse behtar hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَاِنَّ مِنۡ اَهۡلِ الۡكِتٰبِ لَمَنۡ يُّؤۡمِنُ بِاللّٰهِ وَمَاۤ اُنۡزِلَ اِلَيۡكُمۡ وَمَاۤ اُنۡزِلَ اِلَيۡهِمۡ خٰشِعِيۡنَ لِلّٰهِ ۙ لَا يَشۡتَرُوۡنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ ثَمَنًا قَلِيۡلًا ​ؕ اُولٰٓٮِٕكَ لَهُمۡ اَجۡرُهُمۡ عِنۡدَ رَبِّهِمۡ​ؕ اِنَّ اللّٰهَ سَرِيۡعُ الۡحِسَابِ‏ ١٩٩

And among the People of the Book some believe in Allah and what has been revealed to you, and what has been revealed to them. They humble themselves before Allah, and do not sell Allah's revelations for a small price. For these men their reward is with their Lord. Allah is swift in His reckoning.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Ehle kitab mein bhi kuch log aisey hain jo Allah ko maante hain, us kitab par iman latey hain jo tumhari taraf bheji gayi hai aur us kitab par bhi iman rakhte hain jo issey pehle khud unki taraf bheji gayi thi. Allah ke aagey jhuke huey hain, aur Allah ki aayaat ko thodi si keemat par bech nahin dete. Inka ajar inke Rubb ke paas hai aur Allah hisaab chukane mein dair nahin lagata

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

يٰۤـاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوا اصۡبِرُوۡا وَصَابِرُوۡا وَرَابِطُوۡا وَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُوۡنَ‏ ٢٠٠

Believers, be steadfast, and vie in steadfastness, stand firm in your faith, and hold Allah in fear that you may attain true success.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aey logon jo iman laye ho, Sabr se kaam lo, baatil paraston ke muqable mein pa-mardi dikhao, haqq ki khidmat ke liye kamar-basta ho jao, aur Allah se darte raho, umeed hai ke falaah paogey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)