Ar-Rahman

Surah 55

055 surah

اَلرَّحۡمٰنُۙ‏ ١

The Merciful One

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Rahman ne

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

عَلَّمَ الۡقُرۡاٰنَؕ‏ ٢

has taught the Qur'an,

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Is Quran ki taleem di hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

خَلَقَ الۡاِنۡسَانَۙ‏ ٣

has created man,

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Usi ne Insan ko paida kiya

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

عَلَّمَهُ الۡبَيَانَ‏ ٤

and has taught him articulate speech.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur usey bolna sikhaya

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اَلشَّمۡسُ وَالۡقَمَرُ بِحُسۡبَانٍ‏ ٥

The sun and the moon follow a reckoning,

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Suraj aur chand ek hisaab ke paband hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَّالنَّجۡمُ وَالشَّجَرُ يَسۡجُدٰنِ‏ ٦

and the stars and the trees all prostrate themselves,

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur taarey aur darakht sab sajda-reiz hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَالسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الۡمِيۡزَانَۙ‏ ٧

and He has raised up the heaven and has set a balance

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aasman ko usne buland kiya aur mizan qayam kardi

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اَلَّا تَطۡغَوۡا فِى الۡمِيۡزَانِ‏ ٨

that you may not transgress in the balance,

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Iska taqaza yeh hai ke tum mizaan mein khalal na daalo

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَاَقِيۡمُوا الۡوَزۡنَ بِالۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُوا الۡمِيۡزَانَ‏ ٩

but weigh things equitably and skimp not in the balance.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Insaaf ke saath theek theek tolo (weigh) aur tarazu mein dandi (skimp ) na maaro

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَالۡاَرۡضَ وَضَعَهَا لِلۡاَنَامِۙ‏ ١٠

And He has set up the earth for all beings.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Zameen ko usne sab makhlooqat (creatures) ke liye banaya

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فِيۡهَا فَاكِهَةٌ  ۙ وَّالنَّخۡلُ ذَاتُ الۡاَكۡمَامِ​ ۖ‏ ١١

Therein are fruit and palm-trees with their dates in sheaths,

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Usmein har tarah ke ba-kasrat laziz phal hain,khajoor ke darakht hain jinke phal ghilafon (sheaths) mein liptey huey hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَالۡحَبُّ ذُو الۡعَصۡفِ وَالرَّيۡحَانُ​ۚ‏ ١٢

and a variety of corn with both husk and grain.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Tarah tarah ke galley(corn) hain jinmein bhusa bhi hota hai aur dana (grain) bhi

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ ١٣

Which of the bounties of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Pas aey jinn-o-Ins (insan), tum apne Rubb ki kin kin niyamaton ko jhutlaogey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

خَلَقَ الۡاِنۡسَانَ مِنۡ صَلۡصَالٍ كَالۡفَخَّارِۙ‏ ١٤

He has created man from dry, rotten clay like the potter's,

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Insan ko usne thikri (potter) jaise sukhey sadey (rotten) huey gaarey se banaya (clay like [that of] pottery

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَخَلَقَ الۡجَآنَّ مِنۡ مَّارِجٍ مِّنۡ نَّارٍ​ۚ‏ ١٥

and has created the jinn from the flame of fire.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur Jinn ko aag ki lapat se paida kiya

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ ١٦

Which of the wonders of your Lord's power will you twain – you men and jinn – then deny?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Pas aey Jinn-o-Ins (insan), tum apne Rubb ke kin kin ajaib-e-qudrat ko jhutlaogey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

رَبُّ الۡمَشۡرِقَيۡنِ وَ رَبُّ الۡمَغۡرِبَيۡنِ​ۚ‏ ١٧

Lord of the two easts and of the two wests is He.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Dono mashriq aur dono magrib, Sab ka maalik-o-parwardigar wahi hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ ١٨

Which of the powers of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Pas aey jinn-o-Ins, tum apne Rubb ke kin kin qudraton ko jhutlaogey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

مَرَجَ الۡبَحۡرَيۡنِ يَلۡتَقِيٰنِۙ‏ ١٩

He unleashed the two seas so that they merge together,

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Do samandaron (seas) ko usne chodh diya ke baham mil jayein

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٌ لَّا يَبۡغِيٰنِ​ۚ‏ ٢٠

and yet there is a barrier between them which they may not overstep.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Phir bhi unke darmiyan ek purdah hayal(barrier) hai jissey woh tajawuz (transgress) nahin karte

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ ٢١

Which of the wonders of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Pas aey jinn-o-Ins (insan), Tum apne Rubb ki qudrat ke kin kin karishmo ko jhutlaogey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

يَخۡرُجُ مِنۡهُمَا اللُّـؤۡلُـؤُ وَالۡمَرۡجَانُ​ۚ‏ ٢٢

From these seas come forth pearls and coral.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

In samandaron se Moti aur mongay (coral) nikalte hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ ٢٣

Which of the wonders of your Lord's power will you twain – you men and jinn – then deny?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Pas aey jinn-o-Ins (insan), tum apne Rubb ki qudrat ke kin kin kamalaat ko jhutlaogey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَلَهُ الۡجَوَارِ الۡمُنۡشَئٰتُ فِى الۡبَحۡرِ كَالۡاَعۡلَامِ​ۚ‏ ٢٤

His are the ships, towering on the sea like mountains.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur yeh jahaaz (ships) usi ke hain jo samandar mein pahadon (mountains) ki tarah unchey uthey huey hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ ٢٥

Which of the favours of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Pas aye jinn-o-Ins (insan), tum apne Rub ke kin kin ehsanaat ko jhutlaogey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

كُلُّ مَنۡ عَلَيۡهَا فَانٍ​ ۚ​ ۖ‏ ٢٦

All that is on earth will perish,

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Har cheez jo is zameen par hai fanaa (perish) ho janey wali hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَّيَبۡقٰى وَجۡهُ رَبِّكَ ذُو الۡجَلٰلِ وَالۡاِكۡرَامِ​ۚ‏ ٢٧

only the Person of your Lord, full of majesty and splendour, will endure.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur sirf tere Rubb ki jalil-o-kareem zaat hi baaki rehne wali hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ ٢٨

So which of the wonders of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Pas aey jinn-o-Ins (insan), tum apne Rubb ke qudraton ke kin kin kamalaat ko jhutlaogey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

يَسۡـَٔـلُهٗ مَنۡ فِى السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ​ؕ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِىۡ شَاۡنٍ​ۚ‏  ٢٩

All in the heavens and the earth entreat Him for their needs; a new, mighty task engages Him each day.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Zameen aur Aasmano mein jo bhi hai sab apni haajatein (needs) usi se maang rahey hain, har aan woh nayi shaan mein hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ ٣٠

Which of your Lord's laudable attributes will you twain – you men and jinn – then deny?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Pas aey jinn-o-Ins (insan), tum apne Rubb ki kin kin siffat-e-hameeda ko jhutlaogey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

سَنَفۡرُغُ لَـكُمۡ اَيُّهَ الثَّقَلٰنِ​ۚ‏ ٣١

O you twain, who are a burden (on the earth), We shall attend to you and call you to account.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aey zameen ke bojho(loads), ankareeb hum tumse baaz purs (questioning) karne ke liye faarig huey jatey hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ ٣٢

(We shall then see), which of the favours of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

(phir dekh lenge ke) tum apne Rubb ke kin kin ehsanaat ko jhutlate ho

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

يٰمَعۡشَرَ الۡجِنِّ وَالۡاِنۡسِ اِنِ اسۡتَطَعۡتُمۡ اَنۡ تَنۡفُذُوۡا مِنۡ اَقۡطَارِ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ فَانْفُذُوۡا​ؕ لَا تَنۡفُذُوۡنَ اِلَّا بِسُلۡطٰنٍ​ۚ‏ ٣٣

O company of jinn and men, if you have the power to go beyond the bounds of the heavens and the earth, go beyond them! Yet you will be unable to go beyond them for that requires infinite power.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aey giroh-e-jinn-o-Ins(insan) , gar tum zameen aur aasmano ki sarhadon se nikal kar bhaag sakte ho to bhaag dekho , nahin bhaag sakte iske liye bada zoar chahiye

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ ٣٤

Which of your Lord's powers will you twain – you men and jinn – then deny?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Apne Rubb ki kin kin qudraton ko tum jhutlaogey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظٌ مِّنۡ نَّارٍ ۙ وَّنُحَاسٌ فَلَا تَنۡتَصِرٰنِ​ۚ‏  ٣٥

(If you so venture) a flame of fire and smoke shall be lashed at you, which you shall be unable to withstand.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

(Bhaagne ki koshish karogey to ) Tumpar aag ka shola aur dhoowan (smoke) chodh diya jayega jiska tum muqabla na kar sakogey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ ٣٦

Which of your Lord's powers will you twain – you men and jinn – then deny?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Pas aey Jinn-o-Ins (insan),tum apne Rubb ki kin kin qudraton ka inkar karogey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَاِذَا انْشَقَّتِ السَّمَآءُ فَكَانَتۡ وَرۡدَةً كَالدِّهَانِ​ۚ‏ ٣٧

(What will happen) when the heaven will be split asunder and will become crimson like leather?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Phir (kya banegi us waqt) jab aasman phatega (split) aur laal chamdey (skin) ki tarah surkh (red) ho jayega

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ ٣٨

Which of your Lord's powers will you twain – you men and jinn – then deny?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aey Jinn-o-Ins (insan) (us waqt) tum apne Rubb ki kin kin qudraton ko jhutlaogey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَيَوۡمَٮِٕذٍ لَّا يُسۡـَٔـلُ عَنۡ ذَنۡۢبِهٖۤ اِنۡسٌ وَّلَا جَآنٌّ​ۚ‏ ٣٩

On that Day there will be no need to ask either men or jinn about their sins.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Us roz kisi Insan aur kisi Jinn se uska gunaah puchne ke zaroorat na hogi

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ ٤٠

(We shall see) which of the favours of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Phir (dekh liya jayega ke) tum dono giroh apne Rubb ke kin kin ehsanaat ka inkar karte ho

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

يُعۡرَفُ الۡمُجۡرِمُوۡنَ بِسِيۡمٰهُمۡ فَيُؤۡخَذُ بِالنَّوَاصِىۡ وَ الۡاَقۡدَامِ​ۚ‏  ٤١

The culprits shall be known by their marks, and shall be seized by their forelocks and their feet.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Mujrim wahan apne chehron se pehchan liye jayenge aur unhein peshani ke baal aur paaon pakad pakad kar ghasita jayega

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ ٤٢

Which of the powers of your Lord, will you twain – you men and jinn – then deny?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Us waqt tum apne Rub ki kin kin qudraton ko jhutlaogey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

هٰذِهٖ جَهَنَّمُ الَّتِىۡ يُكَذِّبُ بِهَا الۡمُجۡرِمُوۡنَ​ۘ‏ ٤٣

(It will be said): “This is the Hell that the culprits had cried lies to.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

(Us waqt kaha jayega) yeh wahi jahannum hai jisko mujrimeen jhoot karar diya karte thay

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

يَطُوۡفُوۡنَ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَ حَمِيۡمٍ اٰنٍ​ۚ‏ ٤٤

They will keep circling around between Hell and boiling water.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Usi jahannum aur khaulte (boiling) paani ke darmiyan woh gardish karte rahenge

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ ٤٥

Which of your Lord's powers will you twain – you men and jinn – then deny?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Phir apne Rubb ki kin kin qudraton ko tum jhutlaogey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَلِمَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهٖ جَنَّتٰنِ​ۚ‏ ٤٦

For any who fears to stand before his Lord are two Gardens.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur har us shaks ke liye jo apne Rubb ke huzoor pesh hone ka khauf(darr) rakhta ho, do baagh (gardens) hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۙ‏ ٤٧

Which of your Lord's favours will you twain – you men and jinn – then deny?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Apne Rubb ke kin kin inaamaat ko tum jhutlaogey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

ذَوَاتَاۤ اَفۡنَانٍ​ۚ‏ ٤٨

These Gardens will abound in green, blooming branches.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Hari bhari daaliyon se bharpur

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ ٤٩

Which of your Lord's favours will you twain – you men and jinn – then deny?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Apne Rubb ke kin kin inamaat ko tum jhutlaogey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فِيۡهِمَا عَيۡنٰنِ تَجۡرِيٰنِ​ۚ‏ ٥٠

In each of the two Gardens are two flowing springs.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Dono baaghon(gardens) mein do chashmey (springs) rawan

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ ٥١

Which of your Lord's favours will you twain – you men and jinn – then deny?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Apne Rubb ke kin kin inamaat ko tum jhutlaogey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فِيۡهِمَا مِنۡ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوۡجٰنِ​ۚ‏ ٥٢

In both these is a pair of every fruit.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Dono baaghon(gardens) mein har phal ki do qismein

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ ٥٣

Which of your Lord's favours will you twain – you men and jinn – then deny?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Apne Rubb ke kin kin inaamaat ko tum jhutlaogey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

مُتَّكِـــِٕيۡنَ عَلٰى فُرُشٍۢ بَطَآٮِٕنُهَا مِنۡ اِسۡتَبۡرَقٍ​ؕ وَجَنَی الۡجَـنَّتَيۡنِ دَانٍ​ۚ‏ ٥٤

They shall recline on couches lined with brocade, and within reach shall hang the fruits of the two Gardens.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Jannati log aisey farshon par takiye laga ke baithenge jinke astar dabiz resham ( silk brocade) ke hongey, Aur baagon ki daliyan phalon se jhuki padh rahi hongi

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ ٥٥

Which of your Lord's favours will you twain – you men and jinn – then deny?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Apne Rubb ke kin kin inaamaat ko tum jhutlaogey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فِيۡهِنَّ قٰصِرٰتُ الطَّرۡفِۙ لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ اِنۡسٌ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنٌّ​ۚ‏  ٥٦

In the midst of these shall be maidens with modest, restrained glances; maidens whom no man or jinn has ever touched before.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

In niyamaton ke darmiyan sharmili nigahon waliyan hongi jinhein in jannatiyon se pehle kisi insaan ya Jinn ne chuwa na hoga

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ۚ‏ ٥٧

Which of your Lord's favours will you twain – you men and jinn – then deny?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Apne Rubb ke kin kin inaamaat ko tum jhutlaogey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

كَاَنَّهُنَّ الۡيَاقُوۡتُ وَالۡمَرۡجَانُ​ۚ‏ ٥٨

Lovely as rubies and pearls.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aisi khoobsurat jaisey hirey(diamonds) aur Moti

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ ٥٩

Which of the favours of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Apne Rubb ke kin kin inaamaat ko tum jhutlaogey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

هَلۡ جَزَآءُ الْاِحۡسَانِ اِلَّا الۡاِحۡسَانُ​ۚ‏ ٦٠

Can the reward of goodness be any other than goodness?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Neki ka badla neki ke siwa aur kya ho sakta hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ ٦١

Which of the laudable attributes of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Phir aey Jinn-o-Ins (Insan),apne Rubb ke kin kin awsaaf-e-hameeda ka tum inkar karogey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَمِنۡ دُوۡنِهِمَا جَنَّتٰنِ​ۚ‏ ٦٢

And besides these two there shall be two other Gardens.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur un do baaghon ke alawa do baagh aur hongey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۙ‏ ٦٣

Which of the favours of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Apne Rubb ke kin kin inaamaat ko tum jhutlaogey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

مُدۡهَآمَّتٰنِ​ۚ‏ ٦٤

Two Gardens, dark green and fresh.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Ghaney sar-sabz o shadaab baagh

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ​ۚ‏ ٦٥

Which of the favours of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Apne Rubb ke kin kin inaamat ko tum jhutlaogey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فِيۡهِمَا عَيۡنٰنِ نَضَّاخَتٰنِ​ۚ‏ ٦٦

In them will be two gushing springs.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Dono baaghon mein do chashmey (springs) fawwaron ki tarah ubaltey (gushing) huey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ‏ ٦٧

Which of the favours of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Apne Rubb ke kin kin inaamaat ko tum jhutlaogey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فِيۡهِمَا فَاكِهَةٌ وَّنَخۡلٌ وَّرُمَّانٌ​ۚ‏ ٦٨

Therein will be fruits and dates and pomegranates.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Un mein ba-kasrat phal aur khajurein aur anaar (pomegranates)

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ​ۚ‏ ٦٩

Which of the favours of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Apne Rubb ke kin kin inaamaat ko tum jhutlaogey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فِيۡهِنَّ خَيۡرٰتٌ حِسَانٌ​ۚ‏ ٧٠

In the midst of these will be maidens, good and comely.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

In niyamaton ke darmiyan khoob seerat aur khoobsurat biwiyan

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ​ۚ‏ ٧١

Which of the favours of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Apne Rubb ke kin kin inamaat ko tum jhutlaogey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

حُوۡرٌ مَّقۡصُوۡرٰتٌ فِى الۡخِيَامِ​ۚ‏ ٧٢

There shall be maidens sheltered in tents.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Kheymo (tents) mein theharayi hui hoorein (maidens)

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

​فَبِاَىِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ​ۚ‏ ٧٣

Which of the favours of your Lord will you twain – you men and jinn – then deny?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Apne Rubb ke kin kin inaamaat ko tum jhutlaogey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)