Ya-Sin

Surah 36

036 surah

يٰسٓ ۚ‏ ١

Ya'. Sin.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Yasin

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَالۡقُرۡاٰنِ الۡحَكِيۡمِ ۙ‏ ٢

By the Wise Qur'an,

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Kasam hai Quran e Hakeem ki

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنَّكَ لَمِنَ الۡمُرۡسَلِيۡنَۙ‏ ٣

you are truly among the Messengers,

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Ke tum yaqeenan Rasoolon mein se ho

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

عَلٰى صِرَاطٍ مُّسۡتَقِيۡمٍؕ‏ ٤

on a Straight Way,

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Seedhey raastey par ho

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

تَنۡزِيۡلَ الۡعَزِيۡزِ الرَّحِيۡمِ ۙ‏ ٥

(and this Qur'an) is a revelation from the Most Mighty, the Most Compassionate

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

(Aur yeh Quran) gaalib aur Raheem hasti ka nazil karda hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

لِتُنۡذِرَ قَوۡمًا مَّاۤ اُنۡذِرَ اٰبَآؤُهُمۡ فَهُمۡ غٰفِلُوۡنَ‏ ٦

so that you may warn a people whose ancestors were not warned before wherefore they are heedless.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Taa-ke tum khabardar karo ek aisi qaum ko jiske baap dada khabardar na kiye gaye thay aur is wajah se woh gaflat mein padey huey hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

لَقَدۡ حَقَّ الۡقَوۡلُ عَلٰٓى اَكۡثَرِهِمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ‏ ٧

Surely most of them merit the decree of chastisement; so they do not believe.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Inmein se aksar log faisla-e-azaab ke mustahiq ho chuke hain, isi liye woh iman nahin latey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنَّا جَعَلۡنَا فِىۡۤ اَعۡنَاقِهِمۡ اَغۡلٰلًا فَهِىَ اِلَى الۡاَ ذۡقَانِ فَهُمۡ مُّقۡمَحُوۡنَ‏ ٨

We have put fetters around their necks which reach up to their chins so that they are standing with their heads upright,

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Humne unki gardano mein tauq (bedi /fetters) daal diye hain jinse woh thodiyon (chins) tak jakade gaye hain, isliye woh sar uthaye khade hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَجَعَلۡنَا مِنۡۢ بَيۡنِ اَيۡدِيۡهِمۡ سَدًّا وَّمِنۡ خَلۡفِهِمۡ سَدًّا فَاَغۡشَيۡنٰهُمۡ فَهُمۡ لَا يُبۡصِرُوۡنَ‏ ٩

and We have put a barrier before them and a barrier behind them, and have covered them up, so they are unable to see.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Humne ek deewar unke aagey khadi kardi hai aur ek deewar unke peechey, humne unhein dhaank diya hai, unhein ab kuch nahin soojhta

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَسَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَاَنۡذَرۡتَهُمۡ اَمۡ لَمۡ تُنۡذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُوۡنَ‏  ١٠

It is all the same for them whether you warn them or do not warn them for they shall not believe.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Unke liye yaksan hai, tum unhein khabardar karo ya na karo, yeh na maanengey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنَّمَا تُنۡذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكۡرَ وَخَشِىَ الرَّحۡمٰنَ بِالۡغَيۡبِۚ فَبَشِّرۡهُ بِمَغۡفِرَةٍ وَّاَجۡرٍ كَرِيۡمٍ‏ ١١

You can warn only him who follows the Admonition and fears the Merciful Lord without seeing Him. Give such a one good tidings of forgiveness and a generous reward.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Tum to usi shaks ko khabardar kar sakte ho jo naseehat ki pairvi karey aur bay-dekhe khuda e rehman se darey, usey magfirat aur ajr-e-karim ki basharat (khush khabri) de do

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنَّا نَحۡنُ نُحۡىِ الۡمَوۡتٰى وَنَكۡتُبُ مَا قَدَّمُوۡا وَاٰثَارَهُمۡؕ وَكُلَّ شَىۡءٍ اَحۡصَيۡنٰهُ فِىۡۤ اِمَامٍ مُّبِيۡنٍ‏ ١٢

We shall surely raise the dead to life and We record what they did and the traces of their deeds that they have left behind. We have encompassed that in a Clear Book.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Hum yaqeenan ek roz murdon ko zinda karne waley hain jo kuch afaal (aamal) unhon ne kiye hain woh sab hum likhte rahey hain, aur jo kuch aasaar unhon ne peechey chodhey hain woh bhi hum sabt (likh) rahey hain. Har cheez ko humne ek khuli kitaab mein darj kar rakkha hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَاضۡرِبۡ لَهُمۡ مَّثَلًا اَصۡحٰبَ الۡقَرۡيَةِ ​ۘ اِذۡ جَآءَهَا الۡمُرۡسَلُوۡنَۚ‏  ١٣

Recite to them, as a case in point, the story of the people of the town when the Messengers came to them.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Inhein misaal ke taur par us basti walon ka qissa sunao jabke usmein Rasool aaye thay

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِذۡ اَرۡسَلۡنَاۤ اِلَيۡهِمُ اثۡنَيۡنِ فَكَذَّبُوۡهُمَا فَعَزَّزۡنَا بِثَالِثٍ فَقَالُـوۡۤا اِنَّاۤ اِلَيۡكُمۡ مُّرۡسَلُوۡنَ‏ ١٤

We sent to them two Messengers and they rejected both of them as liars. Then We strengthened them with a third (Messenger).

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Humne unki taraf do Rasool bheje aur unhon ne dono ko jhutla diya phir humne teesra madad ke liye bheja aur unsab ne kaha “Hum tumhari taraf Rasool ki haisiyat se bheje gaye hain”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قَالُوۡا مَاۤ اَنۡـتُمۡ اِلَّا بَشَرٌ مِّثۡلُـنَا ۙ وَمَاۤ اَنۡزَلَ الرَّحۡمٰنُ مِنۡ شَىۡءٍۙ اِنۡ اَنۡـتُمۡ اِلَّا تَكۡذِبُوۡنَ‏ ١٥

They said: “We have been sent to you as Messengers.” The people of the town said: “You are only human beings like ourselves, and the Merciful Lord has revealed nothing. You are simply lying.”

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Basti walon ne kaha “ tum kuch nahin ho magar hum jaise chandh Insaan, aur khuda e rehman ne hargiz koi cheez nazil nahin ki hai, tum mehaz jhoot boltey ho.”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قَالُوۡا رَبُّنَا يَعۡلَمُ اِنَّاۤ اِلَيۡكُمۡ لَمُرۡسَلُوۡنَ‏ ١٦

The Messengers said: “Our Lord knows that we have indeed been sent to you

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Rasoolon ne kaha “ hamara Rubb jaanta hai ke hum zarooor tumhari taraf Rasool bana kar bheje gaye hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَمَا عَلَيۡنَاۤ اِلَّا الۡبَلٰغُ الۡمُبِيۡنُ‏ ١٧

and our duty is no more than to clearly convey the Message.”

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur humpar saaf saaf paigham pahuncha dene ke siwa koi zimmedari nahin hai”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قَالُـوۡۤا اِنَّا تَطَيَّرۡنَا بِكُمۡۚ لَٮِٕنۡ لَّمۡ تَنۡتَهُوۡا لَنَرۡجُمَنَّكُمۡ وَلَيَمَسَّنَّكُمۡ مِّنَّا عَذَابٌ اَلِيۡمٌ‏ ١٨

The people of the town said: “We believe you are an evil omen for us. If you do not desist, we will stone you or you will receive a grievous chastisement from us.”

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Basti waley kehne lagey “hum to tumhein apne liye faal-e-badd (manhoos) samajhte hain , agar tum baaz na aaye to hum tumko sangsaar(stoning) kar dengey aur humse tum badi dardnaak saza paogey”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قَالُوۡا طٰۤٮِٕـرُكُمۡ مَّعَكُمۡؕ اَٮِٕنۡ ذُكِّرۡتُمۡ ؕ بَلۡ اَنۡـتُمۡ قَوۡمٌ مُّسۡرِفُوۡنَ‏ ١٩

The Messengers replied: “Your evil omen is with you. (Are you saying this) because you were asked to take heed? The truth is that you are a people who have exceeded all bounds.”

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Rasoolon ne jawab diya “tumhari faal-e-badd (nahusat) to tumhare apne saath lagi hui hai , kya yeh baatein tum isliye karte ho ke tumhein naseehat ki gayi? Asal baat yeh hai ke tum hadd se guzre huey log ho”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَجَآءَ مِنۡ اَقۡصَا الۡمَدِيۡنَةِ رَجُلٌ يَّسۡعٰى قَالَ يٰقَوۡمِ اتَّبِعُوا الۡمُرۡسَلِيۡنَۙ‏ ٢٠

In the meantime a man came running from the far end of the town, saying: “My people, follow the Messengers;

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Itne mein shehar ke door daraaz goshey se ek shaks daudta hua aaya aur bola “Aey meri qaum ke logon, Rasoolon ki pairwi ikhtiyar karlo

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اتَّبِعُوۡا مَنۡ لَّا يَسۡـــَٔلُكُمۡ اَجۡرًا وَّهُمۡ مُّهۡتَدُوۡنَ‏ ٢١

follow those who do not ask any recompense from you and are rightly-guided.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Pairwi karo un logon ki jo tumse koi ajar nahin chahte aur theek raaste par hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَمَا لِىَ لَاۤ اَعۡبُدُ الَّذِىۡ فَطَرَنِىۡ وَاِلَيۡهِ تُرۡجَعُوۡنَ‏ ٢٢

Why should I not serve the One Who created me and to Whom all of you shall be sent back?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aakhir kyun na main us hasti ki bandagi karoon jisne mujhey paida kiya hai aur jiski taraf tum sabko palat kar jana hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

ءَاَ تَّخِذُ مِنۡ دُوۡنِهٖۤ اٰلِهَةً اِنۡ يُّرِدۡنِ الرَّحۡمٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغۡنِ عَنِّىۡ شَفَاعَتُهُمۡ شَيۡـــًٔا وَّلَا يُنۡقِذُوۡنِ​ۚ‏ ٢٣

What! Shall I take any deities apart from Him whose intercession will not avail me the least were the Merciful One to bring any adversity upon me, nor will they be able to rescue me?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Kya main usey chodh kar dusre ko mabood bana loon? Halaanke agar khuda e Rehman mujhey koi nuksaan pahunchana chahe to na unki shafaat mere kisi kaam aa sakti hai aur na woh mujhey chuda hi sakte hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنِّىۡۤ اِذًا لَّفِىۡ ضَلٰلٍ مُّبِيۡنٍ‏ ٢٤

Surely in that case I should indeed be in evident error.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Agar main aisa karoon to main sareeh gumraahi mein mubtala ho jaunga

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنِّىۡۤ اٰمَنۡتُ بِرَبِّكُمۡ فَاسۡمَعُوۡنِؕ‏ ٢٥

I believe in your Lord; so listen to me.”

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Main to tumhare Rubb par iman le aaya, tum bhi meri baat maan lo.”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قِيۡلَ ادۡخُلِ الۡجَـنَّةَ ؕ قَالَ يٰلَيۡتَ قَوۡمِىۡ يَعۡلَمُوۡنَۙ‏ ٢٦

(Eventually they killed him and he was told): “Enter Paradise.” The man exclaimed: “Would that my people knew

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

(aakhir e kaar un logon ne usey qatal kardiya aur) us shaks se kehdiya gaya ke “daakhil ho ja jannat mein” usne kaha “kaash meri qaum ko maaloom hota

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

بِمَا غَفَرَلِىۡ رَبِّىۡ وَجَعَلَنِىۡ مِنَ الۡمُكۡرَمِيۡنَ‏ ٢٧

for what reason Allah has forgiven me and placed me among the honoured ones.”

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Ke mere Rubb ne kis cheez ki badaulat meri magfirat farma di aur mujhey ba-izzat logon mein daakhil farmaya”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَمَاۤ اَنۡزَلۡنَا عَلٰى قَوۡمِهٖ مِنۡۢ بَعۡدِهٖ مِنۡ جُنۡدٍ مِّنَ السَّمَآءِ وَمَا كُـنَّا مُنۡزِلِيۡنَ‏ ٢٨

After him, We did not send down any hosts from the heaven; We stood in no need to send down any host.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Iske baad uski qaum par humne aasmaan se koi lashkar nahin utara , humein lashkar bhejne ki koi haajat na thi

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنۡ كَانَتۡ اِلَّا صَيۡحَةً وَّاحِدَةً فَاِذَا هُمۡ خٰمِدُوۡنَ‏ ٢٩

There was but a single Blast and suddenly they became silent and still.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Bas ek dhamaka hua aur yakayak woh sab bujh kar reh gaye

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

يٰحَسۡرَةً عَلَى الۡعِبَادِ ؔ​ۚ مَا يَاۡتِيۡهِمۡ مِّنۡ رَّسُوۡلٍ اِلَّا كَانُوۡا بِهٖ يَسۡتَهۡزِءُوۡنَ‏ ٣٠

Alas for My servants! Never does a Messenger come to them but they mock him.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Afsos bandon ke haal par, jo Rasool bhi unke paas aaya uska woh mazaaq hi udatey rahey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اَلَمۡ يَرَوۡا كَمۡ اَهۡلَـكۡنَا قَبۡلَهُمۡ مِّنَ الۡقُرُوۡنِ اَنَّهُمۡ اِلَيۡهِمۡ لَا يَرۡجِعُوۡنَؕ‏ ٣١

Have they not seen how many nations before them did We destroy? Thereafter they never came back to them.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Kya unhon ne dekha nahin ke unsey pehle kitni hi qaumon ko hum halaak kar chuke hain aur iske baad woh phir kabhi unki taraf palat kar na aaye

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَاِنۡ كُلٌّ لَّمَّا جَمِيۡعٌ لَّدَيۡنَا مُحۡضَرُوۡنَ‏ ٣٢

All of them shall (one day) be gathered before Us.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Un sab ko ek roz hamare saamne haazir kiya jaana hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَاٰيَةٌ لَّهُمُ الۡاَرۡضُ الۡمَيۡتَةُ ۖۚ اَحۡيَيۡنٰهَا وَاَخۡرَجۡنَا مِنۡهَا حَبًّا فَمِنۡهُ يَاۡكُلُوۡنَ‏ ٣٣

Let the dead earth be a Sign for them. We gave it life and produced from it grain whereof they eat.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

In logon ke liye be-jaan zameen ek nishani hai, humne isko zindagi bakshi aur issey galla (anaaj / grain) nikala jisey yeh khaate hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَجَعَلۡنَا فِيۡهَا جَنّٰتٍ مِّنۡ نَّخِيۡلٍ وَّاَعۡنَابٍ وَّفَجَّرۡنَا فِيۡهَا مِنَ الۡعُيُوۡنِۙ‏ ٣٤

We made in it gardens of date-palms and vines, and We caused springs to gush forth

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Humne ismein khajuron aur angooron ke baagh paida kiye aur uske andar chashme (springs) phodh nikale

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

لِيَاۡكُلُوۡا مِنۡ ثَمَرِهٖ ۙ وَمَا عَمِلَـتۡهُ اَيۡدِيۡهِمۡ​ ؕ اَفَلَا يَشۡكُرُوۡنَ‏  ٣٥

that they might eat of its fruits. It was not their hands that made them. Will they not, then, give thanks?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Taa-ke yeh uske phal khayein, yeh sab kuch inke apne haathon ka paida kiya hua nahin hai phir kya yeh shukar ada nahin karte

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

سُبۡحٰنَ الَّذِىۡ خَلَقَ الۡاَزۡوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنۡۢبِتُ الۡاَرۡضُ وَمِنۡ اَنۡفُسِهِمۡ وَمِمَّا لَا يَعۡلَمُوۡنَ‏ ٣٦

Holy is He Who created all things in pairs, whether it be of what the earth produces, and of themselves, and of what they do not know.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Paak hai woh zaat jisne jumla aqsaam ke joday paida kiye khwah woh zameen ki nabataat mein se hon ya khud inki apni jins (yani naw-e-Insani) mein se ya un ashyah mein se jinko yeh jaante tak nahin hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَاٰيَةٌ لَّهُمُ الَّيۡلُ ۖۚ نَسۡلَخُ مِنۡهُ النَّهَارَ فَاِذَا هُمۡ مُّظۡلِمُوۡنَۙ‏  ٣٧

And the night is another Sign for them. We strip the day from it and they become plunged in darkness.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Inke liye ek aur nishani raat hai, hum uske upar se din hata dete hain to inpar andhera chaa jata hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَالشَّمۡسُ تَجۡرِىۡ لِمُسۡتَقَرٍّ لَّهَا ​ؕ ذٰلِكَ تَقۡدِيۡرُ الۡعَزِيۡزِ الۡعَلِيۡمِؕ‏ ٣٨

The sun is running its course to its appointed place. That is the ordaining of the All-Mighty, the All-Knowing.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur Suraj, woh apne thikane ki taraf chala ja raha hai, yeh zabardat aleem(All-Knowing) hasti ka bandha hua hisaab hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَالۡقَمَرَ قَدَّرۡنٰهُ مَنَازِلَ حَتّٰى عَادَ كَالۡعُرۡجُوۡنِ الۡقَدِيۡمِ‏  ٣٩

We have appointed stages for the moon till it returns in the shape of a dry old branch of palm-tree.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur chand, uske liye humne manzilein muqarrar kardi hain yahan tak ke insey guzarta hua woh phir khajur ki sukhi shaakh (dry old branch) ke manind reh jata hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

لَا الشَّمۡسُ يَنۡۢبَغِىۡ لَهَاۤ اَنۡ تُدۡرِكَ الۡقَمَرَ وَلَا الَّيۡلُ سَابِقُ النَّهَارِ​ؕ وَكُلٌّ فِىۡ فَلَكٍ يَّسۡبَحُوۡنَ‏ ٤٠

Neither does it lie in the sun's power to overtake the moon nor can the night outstrip the day. All glide along, each in its own orbit.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Na Suraj ke bas mein yeh hai ke woh chand ko ja pakde aur na raat din par sabqat le ja sakti hai. Sab ek ek falak mein tair rahey hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَاٰيَةٌ لَّهُمۡ اَنَّا حَمَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُمۡ فِى الۡفُلۡكِ الۡمَشۡحُوۡنِۙ‏  ٤١

Another Sign for them is that We carried all their offspring in the laden vessel

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Inke liye yeh bhi ek nishani hai ke humne inki nasal ko bhari hui kashti mein sawaar kardiya

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَخَلَقۡنَا لَهُمۡ مِّنۡ مِّثۡلِهٖ مَا يَرۡكَبُوۡنَ‏ ٤٢

and then created for them other vessels like those on which they ride.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur phir inke liye waisi hi kashtiyan aur paida ki jinpar yeh sawaar hotay hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَاِنۡ نَّشَاۡ نُغۡرِقۡهُمۡ فَلَا صَرِيۡخَ لَهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنۡقَذُوۡنَۙ‏  ٤٣

Should We so wish, We can drown them, and there will be none to heed their cries of distress, nor will they be rescued.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Hum chahein to inko garq kardein, koi inki fariyad sunne wala na ho aur kisi tarah yeh na bachaye jaa sakein

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِلَّا رَحۡمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا اِلٰى حِيۡنٍ‏ ٤٤

It is only Our Mercy (that rescues them) and enables enjoyment of life for a while.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Bas hamari rehmat hi hai jo inhein paar lagati aur ek waqt e khaas tak zindagi se mutamatta (enjoyment) honay ka mauqa deti hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَاِذَا قِيۡلَ لَهُمُ اتَّقُوۡا مَا بَيۡنَ اَيۡدِيۡكُمۡ وَمَا خَلۡفَكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُوۡنَ‏ ٤٥

When it is said to such people: “Guard yourselves against what is ahead of you and what has preceded you that mercy be shown to you” (they pay scant heed to it).

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

In logon se jab kaha jaata hai ke bacho us anjaam se jo tumhare aagey aa raha hai aur tumhare peechey guzar chukka hai, shayad ke tumpar reham kiya jaye (to yeh suni an suni kar jatey hain)

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَمَا تَاۡتِيۡهِمۡ مِّنۡ اٰيَةٍ مِّنۡ اٰيٰتِ رَبِّهِمۡ اِلَّا كَانُوۡا عَنۡهَا مُعۡرِضِيۡنَ‏ ٤٦

Never does any Sign of their Lord come to them, but they turn away from it.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Inke saamne inke Rubb ki aayat(nishani) mein se jo aayat(nishani) bhi aati hai yeh iski taraf iltifaat nahin karte

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَاِذَا قِيۡلَ لَهُمۡ اَنۡفِقُوۡا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ ۙ قَالَ الَّذِيۡنَ كَفَرُوۡا لِلَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اَنُطۡعِمُ مَنۡ لَّوۡ يَشَآءُ اللّٰهُ اَطۡعَمَهٗٓ ۖ  اِنۡ اَنۡـتُمۡ اِلَّا فِىۡ ضَلٰلٍ مُّبِيۡنٍ‏ ٤٧

And when it is said to them: “Spend (in the Way of Allah) out of the sustenance that Allah has provided you,” the unbelievers say to the believers: “Shall we feed him whom, Allah would have fed, had He so wished?” Say: “You are in evident error.”

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur jab insey kaha jaata hai ke Allah ne jo rizq tumhein ata kiya hai usmein se kuch Allah ki raah mein bhi kharch karo to yeh log jinhon ne kufr kiya hai iman laney walon ko jawab dete hain “ kya hum unko khilayein jinhein agar Allah chahta to khud khila deta? Tum to bilkul hi behak gaye ho”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَيَقُوۡلُوۡنَ مَتٰى هٰذَا الۡوَعۡدُ اِنۡ كُنۡتُمۡ صٰدِقِيۡنَ‏ ٤٨

They say: “When will this threat (of Resurrection) come to pass? Tell us if indeed you are truthful.”

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Yeh log kehte hain ke “yeh qayamat ki dhamki aakhir kab poori hogi? Batao agar tum sacche ho”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

مَا يَنۡظُرُوۡنَ اِلَّا صَيۡحَةً وَّاحِدَةً تَاۡخُذُهُمۡ وَهُمۡ يَخِصِّمُوۡنَ‏  ٤٩

The Truth is that they are waiting for nothing but a mighty Blast to seize them the while they are disputing (in their worldly affairs),

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Dar-asal yeh jis cheez ki raah takk rahey hain woh bas ek dhamaka hai jo yakayak inhein ain us halat mein dhar lega jab yeh (apne dunyavi maamlaat mein) jhagad rahey hongey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَلَا يَسۡتَطِيۡعُوۡنَ تَوۡصِيَةً وَّلَاۤ اِلٰٓى اَهۡلِهِمۡ يَرۡجِعُوۡنَ‏  ٥٠

and they will not even be able to make a testament, nor to return to their households.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur us waqt yeh wasiyat tak na kar sakenge, na apne gharon ko palat sakenge

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَنُفِخَ فِى الصُّوۡرِ فَاِذَا هُمۡ مِّنَ الۡاَجۡدَاثِ اِلٰى رَبِّهِمۡ يَنۡسِلُوۡنَ‏  ٥١

Then the Trumpet shall be blown and lo! they will come out of their graves and be on the move towards their Lord,

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Phir ek soor (trumpet) phoonka jayega aur yakayak ye apne Rubb ke huzur pesh honay ke liye apni qabaron se nikal padenge

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قَالُوۡا يٰوَيۡلَنَا مَنۡۢ بَعَثَنَا مِنۡ مَّرۡقَدِنَاۘهٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحۡمٰنُ وَصَدَقَ الۡمُرۡسَلُوۡنَ‏ ٥٢

(nervously) exclaiming. “Alas for us! Who roused us out of our sleeping-place?” “This is what the Merciful One had promised, and what (His) Messengers had said was true.”

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Ghabra kar kahenge : “Arey, yeh kisne humein hamari khwab-gaah se utha khada kiya?” Yeh wahi cheez hai jiska khuda e rehman ne wada kiya tha aur Rasoolon ki baat sacchi thi”

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنۡ كَانَتۡ اِلَّا صَيۡحَةً وَّاحِدَةً فَاِذَا هُمۡ جَمِيۡعٌ لَّدَيۡنَا مُحۡضَرُوۡنَ‏  ٥٣

Then there will simply be one single Blast, and all will have gathered before Us.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Ek hi zoar ki aawaz hogi aur sab ke sab hamare saamne haazir kardiye jayenge

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَالۡيَوۡمَ لَا تُظۡلَمُ نَفۡسٌ شَيۡـــًٔا وَّلَا تُجۡزَوۡنَ اِلَّا مَا كُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ‏ ٥٤

Today no one shall suffer the least injustice, and you shall not be recompensed except according to your deeds.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aaj kisi par zarra barabar zulm na kiya jayega aur tumhein waisa hi badla diya jayega jaise amal tum karte rahe thay

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنَّ اَصۡحٰبَ الۡجَـنَّةِ الۡيَوۡمَ فِىۡ شُغُلٍ فٰكِهُوۡنَ​ۚ‏ ٥٥

Indeed, the people of Paradise will be busy enjoying themselves:

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aaj jannati log mazey karne mein mashgul hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

هُمۡ وَاَزۡوَاجُهُمۡ فِىۡ ظِلٰلٍ عَلَى الۡاَرَآٮِٕكِ مُتَّكِـــُٔوۡنَ‏ ٥٦

they and their spouses shall be reclining on their couches in shady groves;

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Woh aur unki biwiyan ghanay saayon (shades) mein hain masnadon par takiye lagaye huey

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

لَهُمۡ فِيۡهَا فَاكِهَةٌ وَّلَهُمۡ مَّا يَدَّعُوۡنَ​ ۖ​ۚ‏ ٥٧

therein there will be all kinds of fruits to eat, and they shall have all that they desire.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Har qisam ki lazeez cheezein khane peene ko unke liye wahan maujood hain, jo kuch woh talab karein unke liye haazir hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

سَلٰمٌ قَوۡلًا مِّنۡ رَّبٍّ رَّحِيۡمٍ‏ ٥٨

“Peace” shall be the word conveyed to them from their Merciful Lord.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Rubb e Raheem ki taraf se unko salaam kaha gaya hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَامۡتَازُوا الۡيَوۡمَ اَيُّهَا الۡمُجۡرِمُوۡنَ‏ ٥٩

“Criminals, separate yourselves from others today!

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur aey mujrimon, aaj tum chatt kar alag ho jao

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اَلَمۡ اَعۡهَدۡ اِلَيۡكُمۡ يٰبَنِىۡۤ اٰدَمَ اَنۡ لَّا تَعۡبُدُوا الشَّيۡطٰنَ​​ۚ اِنَّهٗ لَـكُمۡ عَدُوٌّ مُّبِيۡنٌ ۙ‏ ٦٠

Children of Adam, did I not command you not to serve Satan � he is to you an open enemy

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Adam ke bacchon, kya maine tumko hidayat na ki thai ke shaytaan ki bandagi na karo, woh tumhara khula dushman hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَّاَنِ اعۡبُدُوۡنِىۡ ​ؕ هٰذَا صِرَاطٌ مُّسۡتَقِيۡمٌ‏ ٦١

and serve Me alone: this is the Straight Way?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur meri hi bandagi karo, yeh seedha raasta hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَلَقَدۡ اَضَلَّ مِنۡكُمۡ جِبِلًّا كَثِيۡرًا​ ؕ اَفَلَمۡ تَكُوۡنُوۡا تَعۡقِلُوۡنَ‏  ٦٢

Still, he misguided a whole throng of you. Did you have no sense?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Magar iske bawajood usne tum mein se ek giroh-e-kaseer (great multitude of you) ko gumraah kardiya, kya tum aqal nahin rakhte thay

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

هٰذِهٖ جَهَنَّمُ الَّتِىۡ كُنۡتُمۡ تُوۡعَدُوۡنَ‏ ٦٣

Now this is the Hell of which you were warned.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Yeh wahi jahannum hai jissey tumko daraya jata raha tha

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِصۡلَوۡهَا الۡيَوۡمَ بِمَا كُنۡتُمۡ تَكۡفُرُوۡنَ‏ ٦٤

Burn in it on account of your disbelieving.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Jo kufr tum duniya mein karte rahey ho uski padaish mein ab iska indhan (fuel) bano

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اَلۡيَوۡمَ نَخۡتِمُ عَلٰٓى اَفۡوَاهِهِمۡ وَتُكَلِّمُنَاۤ اَيۡدِيۡهِمۡ وَتَشۡهَدُ اَرۡجُلُهُمۡ بِمَا كَانُوۡا يَكۡسِبُوۡنَ‏ ٦٥

Today We shall put a seal on their mouths, and their hands will speak to Us and their feet shall bear witness to what they had been doing.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aaj hum inke mooh bandh kiye detey hain, inke haath humse bolenge aur inke paon gawahi denge ke yeh duniya mein kya kamayi karte rahey hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَلَوۡ نَشَآءُ لَـطَمَسۡنَا عَلٰٓى اَعۡيُنِهِمۡ فَاسۡتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَاَنّٰى يُبۡصِرُوۡنَ‏ ٦٦

If We so willed, We would have put out their eyes, then they would rush to see the Way, but how would they be able to see?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Hum chahein to inki aankhein moond dein(obliterated their eyes), phir yeh raastey ki taraf lapak kar dekhein, kahan se inhein raasta sujhayi dega

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَلَوۡ نَشَآءُ لَمَسَخۡنٰهُمۡ عَلٰى مَكَانَتِهِمۡ فَمَا اسۡتَطَاعُوۡا مُضِيًّا وَّلَا يَرۡجِعُوۡنَ‏ ٦٧

If We so willed, We would have transformed them where they were so that they would not go forward or backward.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Hum chahein to inhein inki jagah hi par is taraf maskh (transform) karke rakh dein ke yeh na aagey chal sakein na peechey palat sakein

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَمَنۡ نُّعَمِّرۡهُ نُـنَكِّسۡهُ فِى الۡخَـلۡقِ​ؕ اَفَلَا يَعۡقِلُوۡنَ‏ ٦٨

Whomsoever We grant a long life, We reverse him in his constitution. Do they still not understand?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Jis shaks ko hum lambi umar dete hain iski saakht ko hum ulat hi dete hain (we reverse in creation), kya (yeh halaat dekh kar) inhein aqal nahin aati

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَمَا عَلَّمۡنٰهُ الشِّعۡرَ وَمَا يَنۡۢبَغِىۡ لَهٗؕ اِنۡ هُوَ اِلَّا ذِكۡرٌ وَّقُرۡاٰنٌ مُّبِيۡنٌۙ‏ ٦٩

We did not teach him (to wit, the Messenger) poetry and it does not behove him. This is none but an Admonition, and a Clear Book

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Humne is (Nabi) ko sher nahin sikhaya hai aur na shayari isko zeib hi deti hai, yeh to ek naseehat hai aur saaf padhi janey wali kitaab

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

لِّيُنۡذِرَ مَنۡ كَانَ حَيًّا وَّيَحِقَّ الۡقَوۡلُ عَلَى الۡكٰفِرِيۡنَ‏ ٧٠

that he may warn him who is alive and establish an argument against those that deny the Truth.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Taa-ke woh har us shaks ko khabardar karde jo zinda ho aur inkar karne walon par hujjat qayam ho jaye

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اَوَلَمۡ يَرَوۡا اَنَّا خَلَقۡنَا لَهُمۡ مِّمَّا عَمِلَتۡ اَيۡدِيۡنَاۤ اَنۡعَامًا فَهُمۡ لَهَا مٰلِكُوۡنَ‏ ٧١

Do they not see Our handiwork: We created for them cattle which they own?

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Kya yeh log dekhte nahin hain ke humne apne haathon ki banayi hui cheezon mein se inke liye maweshi paida kiye aur ab yeh inke maalik hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَذَلَّـلۡنٰهَا لَهُمۡ فَمِنۡهَا رَكُوۡبُهُمۡ وَمِنۡهَا يَاۡكُلُوۡنَ‏ ٧٢

We have subjected the cattle to them so that some of them they ride and eat the flesh of others.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Humne unhein is tarah inke bas mein kardiya hai ke unmein se kisi par yeh sawaar hotey hain, kisika yeh gosht khate hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)