Al-Hujurat

Surah 49

049 surah

يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تُقَدِّمُوۡا بَيۡنَ يَدَىِ اللّٰهِ وَرَسُوۡلِهٖ​ وَ اتَّقُوا اللّٰهَ​ؕ اِنَّ اللّٰهَ سَمِيۡعٌ عَلِيۡمٌ‏ ١

Believers, do not advance before Allah and His Messenger, and fear Allah. Verily Allah is All-Hearing, All-Knowing.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aey logon jo imaan laye ho, Allah aur uske Rasool ke aagey pesh qadmi na karo aur Allah se daro, Allah sab kuch sunne aur jaanne wala hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَرۡفَعُوۡۤا اَصۡوَاتَكُمۡ فَوۡقَ صَوۡتِ النَّبِىِّ وَلَا تَجۡهَرُوۡا لَهٗ بِالۡقَوۡلِ كَجَهۡرِ بَعۡضِكُمۡ لِبَعۡضٍ اَنۡ تَحۡبَطَ اَعۡمَالُكُمۡ وَاَنۡـتُمۡ لَا تَشۡعُرُوۡنَ‏ ٢

Believers, do not raise your voices above the voice of the Prophet and when speaking to him do not speak aloud as you speak aloud to one another, lest all your deeds are reduced to nothing without your even realising it.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aey logon jo imaan laaye ho, apni aawaz Nabi ki awaaz se buland na karo, aur na Nabi ke saath unchi aawaz se baat kiya karo jis tarah tum aapas mein ek dusre se karte ho, kahin aisa na ho ke tumhara kiya karaya sab gharat ho jaye( deeds become vain) aur tumhein khabar bhi na ho

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنَّ الَّذِيۡنَ يَغُضُّوۡنَ اَصۡوَاتَهُمۡ عِنۡدَ رَسُوۡلِ اللّٰهِ اُولٰٓٮِٕكَ الَّذِيۡنَ امۡتَحَنَ اللّٰهُ قُلُوۡبَهُمۡ لِلتَّقۡوٰى​ؕ لَهُمۡ مَّغۡفِرَةٌ وَّاَجۡرٌ عَظِيۡمٌ‏ ٣

The ones who lower their voices in the presence of the Messenger of Allah are those whose hearts Allah has tested for God-fearing. Theirs shall be forgiveness and a great reward.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Jo log Rasool-e-khuda ke huzoor baat karte huey apni aawaz pastt rakhte hain woh dar haqeeqat wahi log hai jinke dilon ko Allah ne takwa ke liye jaanch liya hai. Unke liye magfirat hai aur ajr-e- azeem

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنَّ الَّذِيۡنَ يُنَادُوۡنَكَ مِنۡ وَّرَآءِ الۡحُجُرٰتِ اَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡقِلُوۡنَ‏ ٤

Surely most of those who call out to you, (O Prophet), from behind the apartments, are devoid of understanding.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aey Nabi, jo log tumhein hujron(apartments) ke bahar se pukarte hain unmein se aksar be-aqal hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَلَوۡ اَنَّهُمۡ صَبَرُوۡا حَتّٰى تَخۡرُجَ اِلَيۡهِمۡ لَـكَانَ خَيۡرًا لَّهُمۡ​ؕ وَاللّٰهُ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ ٥

If they were patient until you went out to them, that would have been better for them. Allah is Most Forgiving, Most Merciful.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Agar woh tumhare baramad honay tak sabr karte to unhi ke liye behtar tha, Allah darguzar karne wala aur Raheem hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِنۡ جَآءَكُمۡ فَاسِقٌ ۢ بِنَبَاٍ فَتَبَيَّنُوۡۤا اَنۡ تُصِيۡبُوۡا قَوۡمًا ۢ بِجَهَالَةٍ فَتُصۡبِحُوۡا عَلٰى مَا فَعَلۡتُمۡ نٰدِمِيۡنَ‏  ٦

Believers, when an ungodly person brings to you a piece of news, carefully ascertain its truth, lest you should hurt a people unwittingly and thereafter repent at what you did.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aey logon jo imaan laaye ho, agar koi faasiq tumhare paas koi khabar lekar aaye to tehqeek kar liya karo, kahin aisa na ho ke tum kisi giroh ko nadanishta(unwittingly) nuksaan pahuncha baitho aur phir apne kiye par pashemaan ho

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَاعۡلَمُوۡۤا اَنَّ فِيۡكُمۡ رَسُوۡلَ اللّٰهِ​ؕ لَوۡ يُطِيۡعُكُمۡ فِىۡ كَثِيۡرٍ مِّنَ الۡاَمۡرِ لَعَنِتُّمۡ وَ لٰـكِنَّ اللّٰهَ حَبَّبَ اِلَيۡكُمُ الۡاِيۡمَانَ وَزَيَّنَهٗ فِىۡ قُلُوۡبِكُمۡ وَكَرَّهَ اِلَيۡكُمُ الۡكُفۡرَ وَالۡفُسُوۡقَ وَالۡعِصۡيَانَ​ؕ اُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الرّٰشِدُوۡنَۙ‏ ٧

Know that Allah's Messenger is among you. Were he to follow you in many an affair, you yourselves would suffer. But Allah has endeared faith to you and has embellished it in your hearts, and has made unbelief and evil-doing and disobedience abhorrent to you. Such are those who are rightly guided,

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Khoob jaan rakkho ke tumhare darmiyaan Allah ka Rasool maujood hai. Agar woh bahut se maamelaat mein tumhari baat maan liya kare, to tum khud hi mushkilaat mein mubtala ho jao. Magar Allah ne tumko imaan ki muhabbat di aur usko tumhare liye dil pasand bana diya, aur kufr-o-fusuk aur nafarmani se tumko mutanaffir(abhorrent) kar diya

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

فَضۡلًا مِّنَ اللّٰهِ وَنِعۡمَةً  ؕ وَاللّٰهُ عَلِيۡمٌ حَكِيۡمٌ‏ ٨

by Allah's favour and bounty. Allah is All-Knowing, All-Wise.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aisey hi log Allah ke fazal o ehsaan se raast-ro hain aur Allah Aleem-o-Hakeem(All-Knowing, All-Wise) hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

وَاِنۡ طَآٮِٕفَتٰنِ مِنَ الۡمُؤۡمِنِيۡنَ اقۡتَتَلُوۡا فَاَصۡلِحُوۡا بَيۡنَهُمَا​ۚ فَاِنۡۢ بَغَتۡ اِحۡدٰٮهُمَا عَلَى الۡاُخۡرٰى فَقَاتِلُوا الَّتِىۡ تَبۡغِىۡ حَتّٰى تَفِىۡٓءَ اِلٰٓى اَمۡرِ اللّٰهِ ​ۚ فَاِنۡ فَآءَتۡ فَاَصۡلِحُوۡا بَيۡنَهُمَا بِالۡعَدۡلِ وَاَقۡسِطُوۡا ؕ​ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الۡمُقۡسِطِيۡنَ‏ ٩

If two parties of the believers happen to fight, make peace between them. But then, if one of them transgresses against the other, fight the one that transgresses until it reverts to Allah's command. And if it does revert, make peace between them with justice, and be equitable for Allah loves the equitable.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aur agar ehle imaan mein se do giroh aapas mein ladh jayein, to unke darmiyan sulah (peace) karao. Phir agar unmein se ek giroh dusre giroh se zyadati karey, to zyadati karne wale se ladho yahan tak ke woh Allah ke hukum ki taraf palat aaye. Phir agar woh palat aaye, to unke darmiyan adal ke saath sulah kara do, aur insaaf karo ke Allah insaaf karne walon ko pasand karta hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنَّمَا الۡمُؤۡمِنُوۡنَ اِخۡوَةٌ فَاَصۡلِحُوۡا بَيۡنَ اَخَوَيۡكُمۡ​وَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُوۡنَ‏ ١٠

Surely the believers are none but brothers unto one another, so set things right between your brothers, and have fear of Allah that you may be shown mercy.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Momin to ek dusre ke bhai hain, lihaza apne bhaiyon ke darmiyaan taaluqat ko durust karo aur Allah se daro, umeed hai ke tumpar reham kiya jayega

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

يٰۤاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا لَا يَسۡخَرۡ قَوۡمٌ مِّنۡ قَوۡمٍ عَسٰٓى اَنۡ يَّكُوۡنُوۡا خَيۡرًا مِّنۡهُمۡ وَلَا نِسَآءٌ مِّنۡ نِّسَآءٍ عَسٰٓى اَنۡ يَّكُنَّ خَيۡرًا مِّنۡهُنَّ​ۚ وَلَا تَلۡمِزُوۡۤا اَنۡفُسَكُمۡ وَلَا تَنَابَزُوۡا بِالۡاَلۡقَابِ​ؕ بِئۡسَ الِاسۡمُ الۡفُسُوۡقُ بَعۡدَ الۡاِيۡمَانِ​ ۚ وَمَنۡ لَّمۡ يَتُبۡ فَاُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوۡنَ‏ ١١

Believers, let not a group (of men) scoff at another group, it may well be that the latter (at whom they scoff) are better than they; nor let a group of women scoff at another group, it may well be that the latter are better than they. And do not taunt one another, nor revile one another by nicknames. It is an evil thing to gain notoriety for ungodliness after belief. Those who do not repent are indeed the wrong-doers.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aey logon jo imaan laye ho, na mard dusre mardon ka mazaak udayein, ho sakta hai ke woh unse behtar hon, aur na auratein dusri auraton ka mazaak udayein, ho sakta hai ke woh unse behtar hon. Aapas mein ek dusre par taan na karo, aur na ek dusre ko burey alaqab (titles) se yaad karo. Imaan lane ke baad fisq mein naam paida karna bahut buri baat hai. Jo log is rawish se baaz na aayein wahi zalim hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

يٰۤـاَيُّهَا الَّذِيۡنَ اٰمَنُوا اجۡتَنِبُوۡا كَثِيۡرًا مِّنَ الظَّنِّ اِنَّ بَعۡضَ الظَّنِّ اِثۡمٌ​ وَّلَا تَجَسَّسُوۡا وَلَا يَغۡتَبْ بَّعۡضُكُمۡ بَعۡضًا​ ؕ اَ يُحِبُّ اَحَدُكُمۡ اَنۡ يَّاۡكُلَ لَحۡمَ اَخِيۡهِ مَيۡتًا فَكَرِهۡتُمُوۡهُ​ ؕ وَاتَّقُوا اللّٰهَ​ ؕ اِنَّ اللّٰهَ تَوَّابٌ رَّحِيۡمٌ‏ ١٢

Believers, avoid being excessively suspicious, for some suspicion is a sin. Do not spy, nor backbite one another. Would any of you like to eat the flesh of his dead brother? You would surely detest it. Have fear of Allah. Surely Allah is much prone to accept repentance, is Most Compassionate.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aey logon jo imaan laaye ho, bahut gumaan (suspicion)karne se parheiz karo ke baaz gumaan (suspicion) gunaah hote hain. Tajassus (jasusi) na karo aur tum mein se koi kisi ki geebat na karey. kya tumhare andar koi aisa hai jo apne marey(dead) huey bhai ka gosht khana pasand karega? Dekho, tum khud is se gheen khate ho. Allah se daro, Allah bada tawbah qabool karne wala aur Raheem hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

يٰۤاَيُّهَا النَّاسُ اِنَّا خَلَقۡنٰكُمۡ مِّنۡ ذَكَرٍ وَّاُنۡثٰى وَجَعَلۡنٰكُمۡ شُعُوۡبًا وَّقَبَآٮِٕلَ لِتَعَارَفُوۡا​ ؕ اِنَّ اَكۡرَمَكُمۡ عِنۡدَ اللّٰهِ اَ تۡقٰٮكُمۡ​ ؕ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيۡمٌ خَبِيۡرٌ‏ ١٣

Human beings, We created you all from a male and a female, and made you into nations and tribes so that you may know one another. Verily the noblest of you in the sight of Allah is the most God-fearing of you. Surely Allah is All-Knowing, All-Aware.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Logon, humne tumko ek Mard aur ek Aurat se paida kiya aur phir tumhari qaumein aur biradariyan bana di taa-ke tum ek dusre ko pehchano. Dar haqeeqat Allah ke nazdeek tum mein sab se zyada izzat wala woh hai jo tumhare andar sab se zyada parheizgaar hai. Yaqeenan Allah sab kuch jaan-ne wala aur baakhabar hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قَالَتِ الۡاَعۡرَابُ اٰمَنَّا​ ؕ قُلْ لَّمۡ تُؤۡمِنُوۡا وَلٰـكِنۡ قُوۡلُوۡۤا اَسۡلَمۡنَا وَلَمَّا يَدۡخُلِ الۡاِيۡمَانُ فِىۡ قُلُوۡبِكُمۡ​ ۚ وَاِنۡ تُطِيۡعُوا اللّٰهَ وَرَسُوۡلَهٗ لَا يَلِتۡكُمۡ مِّنۡ اَعۡمَالِكُمۡ شَيۡـًٔــا​ ؕ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوۡرٌ رَّحِيۡمٌ‏ ١٤

The Bedouins say: “We believe.”(O Prophet), say to them: “You do not believe; you should rather say: 'We have submitted'”; for belief has not yet entered your hearts. If you obey Allah and His Messenger, He will not diminish anything from the reward of any of your deeds. Surely Allah is Most Forgiving, Most Compassionate.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Yeh badwi (Bedouins) kehte hain ke “hum imaan laye” insey kaho: “tum imaan nahin laye, balke yun kaho ke hum muti (submissive) ho gaye” imaan abhi tumhare dilon mein daakhil nahin hua hai. Agar tum Allah aur uske Rasool ki farmabardari ikhtiyar karlo to woh tumhare amal ke ajr mein koi kami na karega.Yakeenan Allah bada darguzar karne wala aur Raheem hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنَّمَا الۡمُؤۡمِنُوۡنَ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا بِاللّٰهِ وَرَسُوۡلِهٖ ثُمَّ لَمۡ يَرۡتَابُوۡا وَجَاهَدُوۡا بِاَمۡوَالِهِمۡ وَاَنۡفُسِهِمۡ فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ​ ؕ اُولٰٓٮِٕكَ هُمُ الصّٰدِقُوۡنَ‏ ١٥

Indeed the ones possessed of true faith are those who believed in Allah and His Messenger and then they did not entertain any doubt and strove hard in the Way of Allah with their lives and their possessions. These are the truthful ones.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Haqeeqat mein to momin woh hain jo Allah aur uske Rasool par imaan laye phir unhon ne koi shakk na kiya aur apne jaano aur maalon se Allah ki raah mein jihad kiya, wahi sacchey log hain

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

قُلۡ اَ تُعَلِّمُوۡنَ اللّٰهَ بِدِيۡـنِكُمۡ ؕ وَاللّٰهُ يَعۡلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الۡاَرۡضِ​ؕ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَىۡءٍ عَلِيۡمٌ‏ ١٦

Say, (O Prophet), (to these pretenders to faith): “Are you apprising Allah of your faith? Allah knows all that is in the heavens and the earth. Allah has full knowledge of everything.”

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Aey Nabi, In [mudaiyaan e imaan (pretenders to faith)] se kaho, kya tum Allah ko apne deen ki ittilah (apprising) de rahey ho? Halanke Allah zameen aur Aasmano ki har cheez ko jaanta hai aur woh har shay ka ilm rakhta hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

يَمُنُّوۡنَ عَلَيۡكَ اَنۡ اَسۡلَمُوۡا​ ؕ قُلْ لَّا تَمُنُّوۡا عَلَىَّ اِسۡلَامَكُمۡ​ ۚ بَلِ اللّٰهُ يَمُنُّ عَلَيۡكُمۡ اَنۡ هَدٰٮكُمۡ لِلۡاِيۡمَانِ اِنۡ كُنۡـتُمۡ صٰدِقِيۡنَ‏  ١٧

They count it as a favour to you that they accepted Islam. Say: “Do not regard your (accepting) Islam as a favour to me; rather, Allah has bestowed a favour on you by guiding you to faith, if you are truthful (in your claim to be believers).

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Yeh log tumpar ehsan jatate hain ke inhon ne Islam qabool karliya. Inse kaho apne Islam ka ehsan mujhpar na rakkho , balke Allah tumpar apna ehsan rakhta hai ke usne tumhein imaan ki hidayat di agar tum waqai apne daawa-e-imaan mein sacchey ho

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)

اِنَّ اللّٰهَ يَعۡلَمُ غَيۡبَ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ​ؕ وَاللّٰهُ بَصِيۡرٌۢ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ‏ ١٨

Surely Allah knows every hidden thing of the heavens and the earth. Allah sees all that you do.

— A. Maududi (English Tafhim commentary)

Allah zameen aur aasmano ki har poshida(hidden) cheez ka ilm rakhta hai aur jo kuch tum karte ho woh sab uski nigaah mein hai

— Abul Ala Maududi (Roman Urdu)